Agar | paga | pegar | parar

pagar португальский

платить

Значение pagar значение

Что в португальском языке означает pagar?

pagar

remunerar (Comércio) entregar ao vendedor/fornecedor o valor concordado pelo produto ou serviço (Religião) expiar vir a expor deixando à vista sem se ter pretendido, de forma acidental de si  Pagou peitinho.  Pagou calcinha. entregar-se à realização como ser realizante ativo de determinado ato sexual oral  Pagou chupisco. gerar benefício como resultado

Перевод pagar перевод

Как перевести с португальского pagar?

Примеры pagar примеры

Как в португальском употребляется pagar?

Простые фразы

Qual preço temos de pagar por estas vantagens?
И какую цену мы должны уплатить за эти преимущества?
Emprestei dinheiro a Mary para pagar o aluguel deste mês.
Я одолжил Мэри денег на оплату аренды за этот месяц.
Eu emprestei dinheiro a Mary para pagar o aluguel deste mês.
Я одолжил Мэри денег на оплату аренды за этот месяц.
Eles vão pagar por isso.
Они за это заплатят.

Субтитры из фильмов

Como vai pagar o quarto?
Как же вы оплачиваете свою комнату? - Вы пока не заметили.
Posso pagar por um quarto tanto quanto o Sr. Preysing.
Я могу позволить себе такой номер.
Temos de comprar tudo e pagar por isso.
Всё надо покупать и платить за это наличными.
Queria pagar os meus últimos dias com aquele dinheiro.
Я хотел заплатить за свои последние дни.
Não tenha medo. Se eu não pagar, pode ficar com a factura.
Не волнуйтесь, если я не верну их в течение месяца, вам останется моя расписка.
Envie a pagar no destino.
И спишите с налогов.
Gordon. A chamada é a pagar no destinatário.
Мистер Гордон, Вы знали, что он перевёл оплату звонка?
A companhia tem de lha pagar.
Пассажирская компания должна разобраться об этом.
A pagar no destinatário.
Отправьте наложенным платежом.
Quando alguém se aproveita de mim, não gosto de ter de pagar por isso.
Когда кто-то зовёт меня кататься по бездорожью, мне не нравится идея, что я должен платить лишь за удовольствие находиться в их обществе.
Só o vi umas vezes, quando ia pagar a renda.
Просто видела пару раз, когда платила за комнату.
Vão pagar caro.
Просто ангелочек! Отпустите, отпустите меня!
Vão pagar! Vou esmagar-vos os ossos!
Ну, держитесь коротышки - всем вам конец.
Mas quem me vai pagar?
Кто мне за все заплатит? - Деньги!

Из журналистики

No processo, um princípio básico do capitalismo moderno - aquele que diz que, quando os devedores não podem pagar aos credores, é necessário um novo começo - foi derrubado.
Одновременно с этим был нарушен один из основополагающих принципов современного капитализма - когда должники не в состоянии расплатиться с кредиторами, нужно начать все с чистого листа.
O problema começou há doze anos, quando a Argentina não teve outra saída senão desvalorizar a sua moeda e não pagar a sua dívida.
Проблемы начались более десяти лет назад, когда у Аргентины не было иного выбора, как только девальвировать свою валюту и объявить дефолт по долгам.
Compraram os títulos antigos por uma fracção do seu valor nominal; depois serviram-se do contencioso para tentarem forçar a Argentina a pagar 100 cêntimos de dólar.
Они скупили старые облигации за часть их номинальной стоимости, а затем использовали судебный механизм, чтобы попытаться заставить Аргентину оплатить их по полному номиналу.
De facto, muitos argumentam que o risco de morte e de ferimentos causados por armas de fogo é o preço que os norte-americanos devem pagar pelo direito de porte de armas, algo que consideram como uma poderosa defesa contra a tirania.
Многие утверждают, что риск смерти и ранений от огнестрельного оружия - это цена, которую американцы должны платить за право носить оружие, которое они рассматривают как мощное средство защиты против тирании.
Um deles é saber se terão capacidade para emitir mais dívidas obrigacionistas destinadas a pagar as que estão a vencer.
Одним из них является то, будет ли у них возможность выпустить больше облигаций, чтобы погасить те, у которых истек срок.
Como a Índia está dependente dos fluxos de água fronteiriços provenientes do Tibete, poderá acabar por pagar um pesado preço.
Учитывая зависимость Индии от трансграничных водных потоков из Тибета, она, в конечном счете, может заплатить за это высокую цену.
Este tipo de cooperação e diplomacia reforçada poderia pagar grandes dividendos.
Этот тип расширения сотрудничества и дипломатии может извлечь большие дивиденды.
Dado que os governos têm que apoiar muitos outros programas - e que as pessoas resistem à subida de impostos - reunir o dinheiro para pagar um tal esforço torna-se cada vez mais difícil.
Учитывая, что у правительства существует много других программ по поддержке - а люди отказываются платить более высокие налоги - найти деньги для такой инициативы становится все сложнее.
O país destinatário pode abrir suas faculdades de medicina e centros de treinamento de saúde aos novos candidatos, ou ajudar a pagar pela educação de saúde e um financiamento de bolsas de estudo de volta ao país de origem.
Страна-получатель могла бы предоставить свои медицинские школы и обучение вновь прибывшим, помочь в оплате за образование или организовать стипендиальный фонд в стране, направляющей специалистов.
O Estado-Membro ficaria legalmente obrigado a efectuar depósitos nessa conta para pagar o empréstimo e juros concedidos pelo BCE.
Страна еврозоны будет тогда юридически обязана разместить депозиты на этом счету для выплаты купонов и погашения основного долга по облигациям ЕЦБ.
Mas pagar e entregar estas vacinas aos cidadãos mais vulneráveis dos países pobres é um verdadeiro desafio.
Однако платить за эти вакцины и их доставку наиболее уязвимым гражданам стран с низким уровнем достатка представляется значительной проблемой.
Em vez de beneficiar de subvenções, a indústria dos combustíveis fósseis devia pagar a conta das alterações climáticas.
Промышленность ископаемого топлива должна будет платить за изменение климата, а не получать субсидии.
A única forma de sair desta armadilha é o investimento na educação, que iria pagar enormes dividendos sociais.
Единственный выход из этой ловушки является инвестицией в образование, которое будут приносить огромные социальные дивиденды.
Toda a gente sabe que nunca conseguirá pagar a sua dívida, a maior parte da qual é detida pelo sector oficial: o BCE, os Estados-membros da zona euro ou o Fundo Monetário Internacional.
Всем известно, что она никогда не сможет погасить свои долги, большинство которых принадлежит официальному сектору - ЕЦБ, государствам-членам еврозоны и Международному валютному фонду.

Возможно, вы искали...