compensar португальский

компенсировать, компенси́ровать, вознаграждать

Значение compensar значение

Что в португальском языке означает compensar?

compensar

indenizar estabelecer compensação (Sistema bancário⚠) converter em crédito ao recebente ou depositário  Compensar o cheque.

Перевод compensar перевод

Как перевести с португальского compensar?

Примеры compensar примеры

Как в португальском употребляется compensar?

Простые фразы

Tom está tentando compensar o tempo perdido.
Том пытается наверстать упущенное время.

Субтитры из фильмов

Mas espero compensar-vos levando-o maravilhosamente por diante.
Но мы проведём. Но мы проведём эту церемонию,..
Deve-me uma coisa e nunca será feliz até me compensar.
А долги принято возвращать.
Sempre que se engana alguém, deve compensar-se quem se lesou.
Когда ты провинился, ты пытаешься загладить вину, да?
O autocarro vai compensar o tempo perdido na viagem.
Автобус потом наверстает время.
Tem que ser mais que isso para compensar o insulto.
Оскорбление личности тушенкой замазаьы хочешь?
Aquí está, para compensar.
Вот, за убытки.
Não. Era a forma como ele tentava compensar isso tentando constantemente convencer-me de que eu era especial.
Всё дело в том, как он пытался это компенсировать. он постоянно пытался убедить меня в том, что я особенная.
Quem me vai compensar?
Кто оплатит мне расходы?
Talvez quisesse o meu perdão para compensar ter morto a Arlette, e por isso me tenha ajudado a sair da prisão.
Наверняка, чтобы отомстить за смерть Арлетты, Жильбер и приютил меня после тюрьмы.
Vou compensar-te, juro.
Я сдержу своё обещание, малышка, честно.
Para compensar.
Да. -В качестве компенсации?
Ligámos circuitos para compensar a diferença. Ligámo-los directamente aos motores de impulsos.
Мы присоединили несколько шунтирующих и ведущих схем, чтобы компенсировать разницу, связанных напрямую с двигателями.
Talvez te possa compensar um pouco por tudo o que fizeste por mim.
Может, я смогу тебя отблагодарить за все, что ты для меня сделала.
Sr. Kyle, foi instruído para compensar durante a tempestade iónica. Mas eu tentei.
М-р Кайл, у Вас были инструкции компенсировать штормовые помехи.

Из журналистики

Apenas podemos conjecturar a razão pela qual o Estado Islâmico decidiu encenar agora os seus ataques; pode ser que esteja a tentar globalizar-se para compensar a sua recente perda de território no Iraque.
Именно почему Исламское Государство решило провести их атаки сейчас остается под вопросом: вполне может быть, что они решили расширить свои глобальные цели для того, чтобы компенсировать свои недавние потери территории в Ираке.
Os países em desenvolvimento devem igualmente procurar compensar as consequências da globalização.
Развивающиеся страны также должны стремиться к компенсации последствий глобализации.
Além de salientar a dimensão do problema, o estudo está a tentar encontrar formas de reduzir a resistência aos medicamentos e incentivar a produção de novos antibióticos para compensar a perda daqueles que são ineficazes ou que o serão no futuro.
В дополнение к подчеркиванию масштабов этой проблемы, обзор стремится найти способы снизить резистентность и стимулировать производство новых антибиотиков, чтобы компенсировать потерю тех, которые уже неэффективны или вскоре станут таковыми.
Embora alguns projectos PPP ofereçam retornos elevados, eles também exigem garantias adicionais pesadas do governo anfitrião para compensar o risco do sector privado.
Хотя некоторые проекты ГЧП предлагают большие отдачи, они также требуют огромных дополнительных гарантии от правительства принимающей страны, чтобы компенсировать риски частного сектора.
No entanto, se um tribunal decidir que um país deve sempre reembolsar a dívida, não existe risco de incumprimento para compensar.
Но если суд решит, что страна всегда должна погашать свой долг, нет никакого риска дефолта, чтобы его компенсировать.
Compensar esta tendência irá exigir o aumento da imigração e uma maior participação da mão-de-obra feminina - nenhum dos quais será fácil de conseguir.
Нейтрализация этой тенденции потребует увеличения иммиграции и вовлечения большего количества женщин в качестве трудовых ресурсов - что будет нелегко осуществить.
Com a subida das taxas de juro, os governos terão de determinar a necessidade de aumentar as receitas fiscais ou aplicar medidas de austeridade mais rigorosas para compensar o aumento dos custos associados ao serviço da dívida.
В связи с повышением процентных ставок правительство будет вынуждено либо повысить налоговые поступления, либо ввести более сильные меры жесткой экономии, чтобы компенсировать увеличение расходов по обслуживанию долга.
Muitas pessoas na Rússia consideram que o domínio do seu país nesta área é essencial para compensar os desequilíbrios a nível de armamento convencional.
Многие в России рассматривают доминирование своей страны в данной области как необходимую компенсацию дисбаланса в обычных видах вооружений.
Mas mesmo no meio de uma grande caçada policial e de um bloqueio em toda a cidade, os organizadores do evento já estavam focados em garantir que a maratona do próximo ano irá compensar a tragédia que ocorreu nesta.
Но даже в условиях массированной полицейской облавы и блокирования всего города органы, занимающиеся планированием, сосредоточились на обеспечении того, чтобы марафон, который состоится в следующем году, был проведен с учетом трагедии этого года.
Dito isso, se o objectivo da reforma fiscal para as empresas for impulsionar o investimento e a criação de emprego, alargar a base de incidência fiscal para compensar uma taxa mais baixa pode ser contraprodutivo.
Тем не менее, если цель корпоративной налоговой реформы состоит в стимулировании инвестиций и создании рабочих мест, расширение налоговой базы, чтобы компенсировать более низкую ставку может оказаться контрпродуктивным.
O etos positivo de se construir uma nova sociedade deveria compensar a pobreza da resolução territorial.
Положительный нравственный облик строительства нового общества должен был компенсировать бедноту территориального решения.
Então, lançada num caminho de confronto continuado com o Ocidente, a Rússia poderá aninhar-se numa mentalidade de cerco, com o risco do Kremlin tentar compensar o falhanço económico com ainda mais comportamento revisionista.
Затем, на пути к продолжительной конфронтации с Западом, может Россия станет сидеть на корточках в осадной ментальности, с риском, что Кремль может попытаться компенсировать экономический провал с дальнейшим ревизионистским поведением.
O Egipto só pode esperar pelas infusões de dinheiro para compensar a sua hemorragia interna.
Египту остается лишь надеяться на денежные вливания, которые компенсируют его внутреннее кровотечение.

Возможно, вы искали...