укрепить русский

Перевод укрепить по-португальски

Как перевести на португальский укрепить?

укрепить русский » португальский

reforçar estacar

Примеры укрепить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский укрепить?

Субтитры из фильмов

Ее нужно укрепить.
Deviam ser arranjadas.
Сперва там нужно все укрепить.
Por isso ainda temos muito trabalho de reforço para fazer antes.
Если форму не укрепить, она меди не выдержит, треснет.
Se não for reforçada, a forma não aguentará o cobre e cederá.
Он тебя потому и зовет, чтобы твоим талантом свою власть укрепить и прославить.
Quer-te junto dele apenas para reforçar o seu poder com o teu talento e ficar famoso.
Если бы она могла укрепить его, не дать ему погибнуть, мы могли бы его спасти.
Se ela o pudesse fortalecer e evitar que ele mergulhasse na morte, talvez o salvássemos.
Они хотят сохранить всю свою авиацию для бомбардировки Германии. Но я намерен укрепить вашу радиосвязь и направляю к вам еще несколько радистов.
Querem todos os aviões disponíveis para bombardear a Alemanha.
Не забудьте укрепить колесо и не гоните.
Não te esqueças de lubrificar a respiga e a pôr no carreteiro.
Надо укрепить доски!
As tábuas têm de estar bem justas.
Но нам еще предстоят световые годы пути, чтобы укрепить этот выбор, даже с учетом всех саммитов, церемоний и договоров.
Mas ainda temos muitos anos-luz a percorrer para assegurar esta escolha, mesmo após as cimeiras, as cerimônias e os tratados.
Я хотел бы укрепить связь. между домами Итимондзи и Аябэ, посватав свою дочь. за вашего сына Сабуро.
Não é uma escolha fácil. Duas filhas para um filho.
Нужно укрепить его решимость, как говорится.
Há que moderar o seu ímpeto, se assim se pode dizer.
Необходимо укрепить силу моего серого вещества.
É fundamental que mantenha as minhas células cinzentas em forma.
Ты должен укрепить мыщцы.
Tens de criar músculos.
Врач пытался укрепить мои вены. Они у меня плохие.
Os médicos estão a tentar fortalecer as minhas veias.

Из журналистики

Следуя подобным мерам защиты для ЛГБТ, международные инвестиции и помощь могут улучшить экономические показатели и укрепить уважение к основным правам человека.
Ao ambicionarem protecções semelhantes para as pessoas LGBT, o investimento e ajuda internacionais podem melhorar o desempenho económico e fortalecer o respeito pelos direitos humanos básicos.
Использование локальных систем и потенциала, оказывается, может их укрепить.
Utilizar sistemas e capacidades locais, ao que parece, pode fortalecê-los.
Например, Джордж Буш младший использовал кризисные условия 2001 года после 11 сентября для того, чтобы укрепить исполнительную власть и получить поддержку вторжения в Ирак.
Por exemplo, George W. Bush usou as condições de crise depois do 11 de Setembro de 2001, para serviço de uma afirmação do poder executivo, bem como para invadir o Iraque.
Но, прежде всего, политики должны прекратить попытки укрепить свое уменьшенное доверие под предлогом экономической науки.
Mas, acima de tudo, os políticos devem parar de tentar consolidar a sua credibilidade diminuída com a pretensão da ciência económica.
Но, пожалуй, более того, Морси потребуются ощутимые достижения на экономическом фронте и фронте внутренней безопасности, чтобы укрепить свою легитимность внутри страны.
Mas, talvez mais do que isso, Morsi precisará de realizações concretas no plano económico e de segurança interna, para apoiar a sua legitimidade em casa.
Я страстно надеюсь, что Турция станет членом ЕС, поскольку исламская демократическая страна с преобладающим большинством молодого населения могла бы укрепить Союз коренным образом.
A minha esperança arrebatada é de que a Turquia se torne membro da UE, porque um país que é muçulmano, democrático e predominantemente jovem poderia reforçar a União Europeia de várias formas vitais.
В целом те, кто подписали соглашение сохранили свои обязательства, помогая сообществам обеспечить работу школ, повысить безопасность детей и укрепить администрацию школ.
Em geral, as partes signatárias têm mantido os seus compromissos, ajudando as comunidades a manterem as escolas abertas, a melhorarem a segurança das crianças e a fortalecerem a administração da escola.
В то же время соглашение позволило бы увеличить поддержку правительства Египта и укрепить его региональный статус.
Ao mesmo tempo, o acordo fomentaria o apoio interno ao governo do Egipto e fortaleceria a sua posição regional.
Он также должен укрепить свои технологии в области развития потенциала, в частности, развития административного потенциала с акцентом на его юридические институциональные аспекты.
Deve também fortalecer o seu know-how na criação de capacidades, particularmente capacidades administrativas, com ênfase nos seus aspectos jurídico-institucionais.
В конце концов, нужно организовать региональный форум, который сможет лучше регулировать размещение военной силы, а также укрепить доверие, чтобы сократить риск инцидентов и помочь урегулировать их, если они возникнут.
Finalmente, deverá ser estabelecido um fórum regional para melhor regular a distribuição de forças militares, incluindo medidas para desenvolvimento da confiança que reduzam o risco de incidentes e que ajudem na sua gestão caso estes ocorram.
В-четвертых, в случае Европы, институты Европейского Союза, а также государств-членов, должны быть призваны укрепить экономическое управление, в том числе путем тщательного мониторинга экономической и бюджетной политики отдельных стран.
Quarto, no caso da Europa, as instituições da União Europeia, bem como os estados-membros, devem ser instados a fortalecer a governação económica, incluindo através do controlo apertado das políticas económicas e orçamentais de cada país.
Итак, хочет ли Германия укрепить валютный союз и тем самым сохранить ЕС, или она позволит себе неточность и узость взглядов, чтобы ускорить разрушение фундамента Европы?
A Alemanha quererá então manter a união monetária e assim preservar a UE, ou permitirá que a apatia e falta de visão acelerem a erosão dos alicerces da Europa?
В течение последних двадцати лет лоббисты стремились гармонизировать и укрепить гораздо более строгое и глобальное исполнение режима ИС.
Ao longo das duas últimas décadas, os lobistas têm trabalhado para harmonizarem e reforçarem um regime PI muito mais rigoroso e mundialmente aplicável.
Но фармацевтическая промышленность, которая стремится укрепить свои достижения, вместо этого выступает за более строгий и менее сбалансированный режим ИС.
Mas a indústria farmacêutica, ao tentar consolidar os seus ganhos, tem por sua vez pressionado para haver um regime PI cada vez mais forte e mais desequilibrado.

Возможно, вы искали...