укрепить русский

Перевод укрепить по-итальянски

Как перевести на итальянский укрепить?

укрепить русский » итальянский

consolidare rinforzare scommettere rinvigorire rinsaldare rafforzare picchettare fortificare amplificare

Примеры укрепить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский укрепить?

Простые фразы

Турция пытается укрепить связи с Европой.
La Turchia sta cercando di rafforzare i legami con l'Europa.

Субтитры из фильмов

Ее нужно укрепить. Ты уверена, что все в порядке?
Sicura che stai bene?
Сперва там нужно все укрепить.
C'è un sacco di cose da fare prima.
Одно занимается управлением княжества, проявляя рассеянность перед лицом народа и пренебрежение к собственным привилегиям. Другое существо пытается, надо сказать, очень старательно укрепить собственные позиции.
L'una si occupa del governo e ondeggia distratta davanti al popolo trascurando i propri diritti l'altra secondo le sue stesse ammissioni, cerca un rincalzo alle proprie fondamenta.
Гражданская оборона сказала что, что мы. должны найти, ээ. что-нибудь для того, чтобы. укрепить наши окна и, ээ, забаррикадироваться внутри домов.
La Protezione Civile ha detto che abbiamo. avremmo avuto, ehm. roba per. puntellare le nostre finestre e, ehm, barricarci dentro.
Если форму не укрепить, она меди не выдержит, треснет.
Se non rafforziamo la forma, non reggera' il rame, dara' una crepa!
Он тебя потому и зовет, чтобы твоим талантом свою власть укрепить и прославить.
Ti chiama, perche' vuole avvalersi del tuo talento, per rafforzare il proprio potere.
Но я намерен укрепить вашу радиосвязь и направляю к вам еще несколько радистов. Укреплю также вашу агентуру, чтобы улучшить прием транспортных самолетов.
Ma voglio migliorare le vostre trasmissioni, perciò vi invierò dei radiooperatori, ed invierò anche rinforzi per migliorare le piste d'atterraggio per i Lysander.
Не забудьте укрепить колесо и не гоните.
Non dimenticate di ingrassare il mozzo e metterci la zeppa.
Надо укрепить доски!
Dobbiamo rinforzare le assi.
К счастью, кое-кому хватило здравого смысла укрепить структуру основанным на титане сплавом.
Fortunatamente, qualcuno ha avuto il buon senso per rinforzare la struttura con una lega a base di titanio.
Надо укрепить все турбинные стояки плотины.
Dobbiamo rafforzare tutte le turbine della diga.
Мне сказали укрепить, я и укрепляю.
Buon giorno, zio Vanò. - Salute, Sossò.
Я хотел бы укрепить связь. между домами Итимондзи и Аябэ, посватав свою дочь. за вашего сына Сабуро.
Mia figlia o quella del Principe Ayabe? La questione è spinosa.
Просто для нас же вернее действовать сообща, чтобы хоть чёртов дом укрепить!
Cerchiamo di lavorare insieme e di finire un po' di questa merda!

Из журналистики

Следуя подобным мерам защиты для ЛГБТ, международные инвестиции и помощь могут улучшить экономические показатели и укрепить уважение к основным правам человека.
Perseguendo una simile forma di tutela per le persone LGBT, anche gli investimenti e gli aiuti potranno incoraggiare la prestazione economica e rafforzare il rispetto per i diritti umani fondamentali.
Использование локальных систем и потенциала, оказывается, может их укрепить.
Ed emerge che l'utilizzo dei sistemi e delle capacità locali può rinforzarli.
В случае проведения структурных реформ в различных секторах китайские лидеры смогут укрепить долгосрочное процветание своей страны.
Nell'intraprendere riforme strutturali in vari settori, la leadership cinese ha la possibilità di consolidare la prosperità del Paese.
Я страстно надеюсь, что Турция станет членом ЕС, поскольку исламская демократическая страна с преобладающим большинством молодого населения могла бы укрепить Союз коренным образом.
La mia ardente speranza è che la Turchia diventi membro della UE, poiché un paese musulmano, democratico e per la stragrande maggioranza giovane potrebbe rafforzare l'Unione in modo vitale.
Еврозона должна укрепить свои фискальных структуры настолько, чтобы реагировать на общие экономические условия, принимая во внимание различные обстоятельства каждой страны.
L'Eurozona deve rafforzare le proprie strutture fiscali in modo tale da rispondere alle generali condizioni economiche tenendo al contempo in considerazione le differenti circostanze di ciascun Paese membro.
Такие действия, как эти, позволят не только укрепить безопасность климата; они также будут способствовать более продуктивной, эффективной и устойчивой финансовой системе.
Azioni di questo tipo sono destinate non solo a rafforzare la sicurezza climatica, ma anche a contribuire a rendere qualunque sistema finanziario più efficiente, efficace e resiliente.
В целом те, кто подписали соглашение сохранили свои обязательства, помогая сообществам обеспечить работу школ, повысить безопасность детей и укрепить администрацию школ.
In generale, le parti firmatari hanno tenuto fede agli impegni presi, aiutando le comunità a mantenere le scuole aperte, migliorare la sicurezza dei bambini e a rafforzare l'amministrazione scolastica.
Для него не требуется, чтобы правительства США и Ирана в одночасье начали доверять друг другу; однако он дает возможность укрепить доверие, точно так же как предпринять конкретные меры в интересах каждой из сторон.
Non implica un'improvvisa fiducia tra i governi degli Stati Uniti e dell'Iran, ma offre l'opportunità di creare questa fiducia permettendo di fare dei passi specifici verso gli interessi di entrambe le parti.
Путин без сомнения действует в Украине с видом на внутреннюю политику, используя его авантюризм за рубежом для того, чтобы укрепить свою политическую базу дома.
Putin sta certamente agendo in Ucraina avendo bene in mente la politica interna, utilizzando il suo avventurismo all'estero per rafforzare la base politica in patria.
Необходимо укрепить государственные программы, а профсоюзы должны взять на себя большую ответственность за инвестирование в навыки.
Vanno rafforzati i programmi pubblici e i datori di lavoro e i sindacati devono assumersi maggiore responsabilità nell'investire in competenze.
Несмотря на весь прогресс, достигнутый человеческим обществом со времен луддитов, сохраняется одна простая истина: машины должны укрепить, а не ослабить наши перспективы инклюзивного роста и обширно разделяемого процветания.
Per tutto il progresso compiuto dalla società umana dall'era dei Luddisti, persiste una semplice verità: le macchine devono rafforzare, e non indebolire, le nostre prospettive di crescita inclusiva e la prosperità ampiamente condivisa.
Наконец, необходимо укрепить рынки ценных бумаг.
Infine, i mercati azionari dovranno essere rafforzati.
Для реализации компонентов этой модели роста для Центральной и Восточной Европы, потребуются дополнительные реформы, направленные на то, чтобы облегчить бизнес и укрепить защиту для инвесторов.
Implementare le componenti di questo modello di crescita per l'Europa centrale e orientale richiederà altre riforme finalizzate a semplificare le condizioni imprenditoriali e a rafforzare le tutele per gli investitori.
Самая важная задача - способствовать созданию новых активов и укрепить их, и развивающиеся страны могут сделать многое в этом отношении.
Il compito più importante è quello di facilitare e rafforzare la creazione di nuovi beni, e in questo senso è fondamentale il contributo che possono dare i paesi in via di sviluppo.

Возможно, вы искали...