ущерб русский

Перевод ущерб по-португальски

Как перевести на португальский ущерб?

ущерб русский » португальский

dano prejuízo estrago injúria detrimento desvantagem danos avaria

Примеры ущерб по-португальски в примерах

Как перевести на португальский ущерб?

Простые фразы

Тайфун причинил огромный ущерб.
O tufão causou enormes danos.
Нанесён ущерб.
O dano está feito.

Субтитры из фильмов

Разумеется, не в ущерб аппетиту.
Claro que não pode ficar sem apetite para o jantar de hoje.
Проверьте ущерб на корме.
Verifique os danos à ré.
Вы, несомненно, преследовали цель нанести ущерб Рейху и нашим вооружённым силам!
Seu intuito evidente é causar dano ao Reich. e ao seu exército.
Я оплачу ущерб.
Eu pago os estragos.
Райкеры не будут платить за ущерб.
O Ryker não vai pagar os estragos.
Ты должен компенсировать ущерб, который нанес твой брат.
Tens uma dívida de consciência por todas as desilusões que nos deu o teu irmão.
Рассмотрев ваши заявления. - Я приказываю тебе, Сципион, возместить Телиту причинённый тобой ущерб.
Depois de examinar as vossas queixas ordeno-te Sclepione, a pagar Telite, pelos danos que lhe causaste.
Знаете, вы не только задержали оплату, но вы еще и нанесли ущерб помещению.
Não só se atrasaram no pagamento, como destruíram a propriedade.
Вы нанесли ущерб мне.
A ti? A mim.
Лишь несколько зажигательных бомб. Только они нанесли ущерб домам, пока те пустовали.
Só algumas incendiárias e essas só causaram danos materiais.
Нанесенный им ущерб был значительным, но поправимым.
Os danos eram consideráveis, mas não irreparáveis.
Поскольку нам не исправить причиненный им ущерб, не взорвав корабль.
Parece que se desligou, Capitão.
Тем не менее мог быть причинен серьезный психический ущерб.
Na verdade, podia ter sofrido danos psicológicos consideráveis.
Если столкнуть их с пережитым, можно нанести непоправимый ущерб.
Obrigá-los a ver esta experiência poderia causar danos permanentes.

Из журналистики

Из ущерба, что наносит неравенство экономикам наших стран, политике и обществам, ущерб, нанесенный детям, требует особой заботы.
Dos danos que a desigualdade inflige sobre as nossas economias, políticas e sociedades, o dano sobre as crianças exige preocupação especial.
Основная цель Америки заключается в том, чтобы предотвратить развитие противостояния до того момента, когда она, в ущерб собственным интересам, будет вынуждена принять сторону Японии.
O principal objectivo da América é prevenir a escalada do impasse até ao ponto em que seria forçada - contra os seus próprios interesses - a escolher o lado do Japão.
Но даже этот впечатляющий прогноз может оказаться существенно заниженным, поскольку он включает только прямой ущерб человеческим жизням и достатку, которые могут унести инфекции.
Mesmo esta previsão dramática poderá estar a ser consideravelmente subestimada, já que apenas inclui os custos directos, em termos de vidas e bem-estar, perdidos para as infecções.
Это расточительство нанесло серьезный ущерб объемам подземных водных запасов, что привело к необходимости бурения все более глубоких скважин.
Esta estravagância afectou seriamente os níveis de água subterrânea, obrigando a que os poços tubulares fossem instalados a uma profundidade cada vez maior.
Когда страна объявляет дефолт, экономический ущерб увеличивает число бедных людей и ухудшает их условия жизни.
Quando um país entra em incumprimento, os prejuízos económicos decorrentes geram o aumento do número de pessoas pobres e agravam as suas condições de vida.
Великобритания нанесет серьезный ущерб своим экономическим интересам, потеряв единый рынок и роль Лондона в качестве финансового центра.
Com a saída da UE, o Reino Unido iria prejudicar seriamente os seus interesses económicos, perdendo tanto o mercado único como o papel que desempenha Londres como centro financeiro.
Для США наиболее крупный ущерб в настоящее время связан со шпионажем и преступностью, но в течение следующего десятилетия или около того война и терроризм могут стать более значительными угрозами, чем сегодня.
Para os EUA, os maiores custos actuais provêm da espionagem e do crime, mas durante a próxima década, aproximadamente, a guerra e o terrorismo podem tornar-se ameaças maiores das que são hoje.
В существующих сегодня глобальных подходах к вопросам развития упор делается на экономический рост и государственное строительство в ущерб социальному прогрессу.
A abordagem desenvolvimentista que domina hoje o pensamento global enfatiza o crescimento económico e a criação de instituições, em detrimento do progresso social.
Иными словами, революция в Саудовской Аравии или блокада Ормузского пролива могут нанести ущерб США и их союзникам.
Por outras palavras, uma revolução na Arábia Saudita ou um bloqueio do Estreito de Hormuz poderia ainda causar danos nos EUA e nos seus aliados.
Если она уменьшается, то происходит это очень медленно; ущерб, причиненный кризисом, кажется, долговременным.
Se estiver a diminuir, está a ser muito lentamente; o dano causado pela crise parece ser a longo prazo.
Будучи призванным объединить Европу, в конце концов евро ее разделил; и, этот ущерб не отменить из-за отсутствия политической воли, чтобы создать институты, которые позволили бы единой валюте работать.
Embora a sua intenção fosse unir a Europa, no final, o euro dividiu-a; e, na ausência de vontade política para criar as instituições que permitiriam que uma moeda única funcionasse, o dano não está a ser reparado.
Любой сценарий в значительной степени усугубит кризис в Европе: взлетевшие цены на нефть или очередная рецессия США может нанести серьезный ущерб даже сильным европейским экономикам, не говоря уже о южных странах, уже находящихся в депрессии.
Qualquer um desses cenários agravaria a crise na Europa: o aumento dos custos do petróleo ou outra recessão nos EUA prejudicariam até as economias fortes do norte da Europa, para não falar dos países já deprimidos do sul da Europa.
В-четвертых, авторитет маастрихтского правила о размере госдолга удалось бы повысить, а моральный ущерб сократить.
Em quarto lugar, o espírito da regra de Maastricht relativa à dívida pública seria reforçado e o risco moral reduzido.
Ущерб, который их продукты наносят ни для кого не секрет.
Os danos que os seus produtos causam são bem conhecidos.

Возможно, вы искали...