maneira португальский

способ

Значение maneira значение

Что в португальском языке означает maneira?

maneira

modo, jeito como algo é feito  Ela me cumprimentou de maneira bem gentil. método  Qual é a melhor maneira de fazer este trabalho? modo característico de se comportar

Перевод maneira перевод

Как перевести с португальского maneira?

Примеры maneira примеры

Как в португальском употребляется maneira?

Простые фразы

Todas as famílias felizes assemelham-se umas às outras, cada família infeliz é infeliz à sua própria maneira.
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
Não é de maneira alguma raro viver mais de noventa anos.
Вовсе не редкость, когда люди живут более девяноста лет.
Sua maneira de rir de si mesma me encanta.
То, как она умеет смеяться над собой, меня восхищает.
Ela faz o frango da maneira que eu gosto.
Она готовит цыплёнка так, как я люблю.
Qual é a melhor maneira de chegar à praia de Copacabana?
Как лучше всего добраться до пляжа Копакабана?
Eu ainda amo a sua maneira de sorrir para mim.
Мне до сих пор нравится, как ты улыбаешься мне.
Tom queria encontrar uma maneira criativa de dizer a Mary que a amava.
Том хотел найти нестандартный способ признаться Мэри в любви.
Pense nisso! Existe uma maneira de se livrar desses problemas.
Задумайтесь! Есть способ вырваться из круга проблем.
Eu farei isso de qualquer maneira.
Я сделаю это любыми способами.
Da maneira como andam as coisas, terei de abandonar o emprego.
При таком положении вещей мне придётся оставить работу.
Lembre-se de que a melhor maneira de aprender uma língua estrangeira é usando-a.
Запомните, что лучший способ изучить иностранный язык - использовать его.
Ser livre não é simplesmente jogar fora suas cadeias, mas viver de uma maneira que respeite e ressalte a liberdade dos outros.
Быть свободным значит не просто скинуть с себя оковы, но жить, уважая и приумножая свободу других.
De alguma maneira, Tom conseguiu atravessar o rio.
Тому каким-то образом удалось переплыть реку.
Por que você agiu dessa maneira com seu irmão?
Почему ты так поступил со своим братом?

Субтитры из фильмов

Eu não precisso deles de maneira nenhuma.
В любом случае, я в них не нуждаюсь.
Então ela apenas caiu e acabou daquela maneira?
Так что она просто упала и все вот так получилось?
Lembram-se da maneira como ela chegou ao acampamento?
Помните то как она пришла в лагерь?
De qualquer maneira, nós deveríamos encaminhar a Susan para a adaptação de membros artificiais, em Janeiro, mas falei com eles hoje, e eles estavam contentes por poder vê-la mais cedo.
Мы бы в любом случае направили Сьюзан на протезирование конечностей в январе, но я поговорил с ними сегодня, и они будут рады принять её пораньше.
Vocações que, de uma maneira ou outra estão focadas na libertação da dor.
Призванию, которое так или иначе облегчает человеческую боль.
E a Katie não tem olhos, nem céu da boca, e quando vou vê-la ao lar aperto-lhe as mãos de uma maneira especial, e penso que ela me conhece.
У Кэти нет глаз и нет нёба, и когда я прихожу навестить её, я глажу её руки по-особенному и думаю, что она узнаёт меня.
Pensei que estar grávida seria um momento mágico, mas estou sempre tão nervosa por poder fazer algo errado e de magoar o bebé de alguma maneira.
Я. я думала, что беременность - это что-то такое волшебное, но я только психую, а вдруг я что-то делаю не так или, там, делаю малышу плохо.
A maneira como olhavas para mim. Salvou-me.
Как ты на меня смотрела, в детстве это спасло меня.
Ele está a comportar-se de maneira instável.
Поэтому и ведёт себя так.
Não o instigues dessa maneira.
Не надо его так подстрекать.
De qualquer maneira você está lá toto o inverno e eu estarei ocupado com o hotel.
Я имею в виду, вы собирались пробыть здесь всю зиму. а я все равно торчу в этом отеле.
De qualquer maneira gosto de si.
Я люблю вас. Я люблю вас. так или иначе.
Tive tão pouco êxito em colocar todos estes lotes que vou-lhes dar 200 gramas de chá por cada lote vendido. Há uma maneira de lavar este insulto.
Я так неудачно распродал другие лоты. что добавлю полфунта чая за каждый проданный лот.
Vou tentar. Pode haver uma maneira.
Попробую что-нибудь придумать.

Из журналистики

De qualquer maneira, a Síria não é um país normal, e não o será durante muito tempo, se alguma vez o for.
Сирия - это, в любом смысле, не типичная страна; и она типичной не будет долго, если вообще когда-либо.
O fluxo de genes é um processo antigo que é bem compreendido pelos agricultores, que cultivam centenas de culturas, praticamente todas as que foram geneticamente melhoradas de alguma maneira com uma variedade de técnicas.
Поток генов - вековой процесс, который хорошо понятен фермерам, которые выращивают сотни культур, практически все из которых были генетически улучшены каким-либо образом с различными методами.
Se o Brasil quiser crescer economicamente de maneira forte e estável, o Banco Central precisa de uma reforma.
Если Бразилия хочет сохранить сильный и стабильный экономический рост, ее центральному банку понадобится перестройка.
Fazer da urbanização sustentável uma prioridade estratégica pode ser a única maneira de superar as crises inter-relacionadas com o crescimento sem emprego, o desemprego dos jovens e a desigualdade de rendimentos.
Придание устойчивой урбанизации статуса стратегического приоритета может быть единственным способом преодоления взаимосвязанных кризисов роста безработицы, безработицы среди молодежи и неравенства доходов.
Para os países industrializados, os créditos de carbono provaram ser uma maneira fácil de cumprirem os seus compromissos internacionais no âmbito de acordos como o Protocolo de Quioto.
Для промышленно развитых стран углеродные кредиты оказались легким способом выполнить свои международные обязательства в соответствии с соглашениями типа Киотского протокола.
E a euforia em relação aos números em destaque não deve encobrir as oportunidades de canalizar esses fundos de maneira mais eficaz.
И все же наше счастье насчет этих цифр не должно затмевать возможности более эффективного направления этих средств.
A única maneira de interromper o surto actual de Ébola, e de evitar epidemias semelhantes, é enfrentar as vulnerabilidades sociais e políticas fundamentais que permitiram o florescimento do vírus.
Единственным способом борьбы со вспышкой Эболы и прекращения аналогичных эпидемий является обращение к фундаментальным социальным и политическим проблемам, которые допустили такое быстрое и широкомасштабное распространение вируса.
Se não houver mais nada, essa actual trajectória acentua, de modo inaceitável, as diferenças entre os Estados membros de uma maneira que é politica e economicamente insustentável a longo prazo.
По крайней мере, нынешний путь неприемлемо подчеркивает различия между государствами-членами, которые политически и экономически неустойчивы в долгосрочной перспективе.
A Europa em 2013 vai continuar a precisar da pressão da crise para ser capaz de encontrar uma maneira de a superar de uma vez por todas.
Европа в 2013 году по-прежнему будет нуждаться в давлении со стороны кризиса, чтобы найти способ преодолеть его раз и навсегда.
De maneira a permanecer um país que compete acima da sua categoria em termos diplomáticos, é do interesse da França operar através de organizações internacionais em vez de depender de relações bilaterais.
Для того чтобы остаться страной, которая желает иметь больший вес в дипломатии, в интересах Франции действовать через международные организации, а не полагаться на двусторонние отношения.
Uma maneira de o fazer é entender os motivos da China.
Один из способов сделать это состоит в понимании мотивов Китая.
Talvez a melhor maneira de evitar o confronto seja cooperar nas ameaças externas comuns, mais particularmente na proliferação nuclear, na alteração climática a nível mundial e no extremismo islâmico.
Возможно, лучшим способом избежать конфронтации является сотрудничество по общим внешним угрозам, таким как, в первую очередь, распространение ядерного оружия, глобальное изменение климата и исламский экстремизм.
A melhor maneira para se fazer uma, seria o próximo governo de Merkel nomear uma comissão independente de peritos para avaliar as alternativas, sem fazer caso aos tabus vigentes.
Наилучшим способом сделать это было бы создание следующим правительством Меркель независимой экспертной комиссии для оценки различных вариантов - без учета распространенных табу.
A visão de Marshall que tal desenvolvimento econômico compartilhado é a única maneira de criar uma paz duradoura permanece tão verdadeira como sempre.
Соображение Маршалла о том, что делиться экономическим развитием это единственный способ, чтобы создать прочный мир, остается таким же нужным как всегда.

Возможно, вы искали...