particular португальский

ча́стный

Значение particular значение

Что в португальском языке означает particular?

particular

que pertence a uma pessoa que é típico de uma pessoa ou grupo de pessoas

Перевод particular перевод

Как перевести с португальского particular?

Примеры particular примеры

Как в португальском употребляется particular?

Простые фразы

Ele contratou um detetive particular.
Он нанял частного детектива.
A mãe dele trabalha como bibliotecária em uma escola particular.
Его мама работает библиотекарем в частной школе.
O Tom contratou um detetive particular.
Том нанял частного детектива.

Субтитры из фильмов

Eu não aconselharia o entrelaçamento de lábios, nestes degraus em particular, mas, mais tarde, pode escrever as nossas iniciais com um diamante.
Я бы не советовала соединять уста прямо на этом пороге, но чуть позже ты сможешь написать в воздухе наши инициалы бенгальскими огнями.
Falaremos disso em particular.
Это мы обсудим наедине,..
Gostaria de ter uma conversa particular consigo.
У меня к вам есть личный разговор.
O que é que vais fazer com ele? - Vamos levá-lo para o meu escritório particular.
Тут ему не место.
Por nenhuma razão em particular.
Просто так. Выпить, может быть.
Porquê a última parte em particular?
Почему именно финал?
A Sra. De Winter às vezes ia a ele em particular.
Она обычно посещала его одна.
Aqui,no deserto da Costa do Golfo. uma montanha particular foi construída com sucesso.
Здесь, на пустынных берегах, построили частную гору для Кейна.
Da adega particular do chefe porque te amo, Yvonne.
Из личных запасов босса. Потому что, Ивонн, я люблю тебя!
O inimigo não busca Graham em particular.
Враги ищут Грэма не как частное лицо.
Sim. Mas ele não é meu amigo em particular.
Да, но он вовсе не такой уж и близкий друг.
A única forma de se proteger é através de um seguro particular.
Возможен лишь свой собственный полис.
Em particular?
Поговорить? - Да, на минутку.
Um detective particular.
Частный детектив.

Из журналистики

Alguns destes processos multilaterais - em particular, aqueles que buscam um acordo ambicioso sobre o clima global - parecem estar a mover-se em câmara lenta e contra a direcção dos interesses geopolíticos.
В 2015 году глобальные органы обусловлены быть согласованными в области изменения климата, координировать в ответных мерах в случае стихийных бедствий, и управлять планом по мировому развитию.
Em particular, as divisões ultrapassadas entre países ricos e pobres e as suas responsabilidades devem ser revistas.
Здесь миру тоже понадобится создать неформальные платформы, которые будут дополнением традиционной многосторонности.
O reconhecimento por parte dos governos e dos doadores externos da necessidade de um nível mais alto e mais adequado de financiamento, em particular para os sistemas estatísticos nacionais, será fundamental para essa mudança.
Признание правительствами и частными спонсорами необходимости большего - и более эффективного - финансирования, особенно в адрес национальных статистических систем, станет неотъемлемой частью этих перемен.
Em particular, as necessidades das empresas farmacêuticas devem ser conciliadas com as dos contribuintes do governo e a população pobre mundial.
В частности, потребности фармацевтических компаний должны быть согласованы с потребностями государственных плательщиков и бедных по всему миру.
Mas a comunidade internacional (em particular as instituições financeiras internacionais que operam na região) deve intensificar o seu apoio.
Но международное сообщество - в частности, международные финансовые учреждения, работающие в регионе - должны активизироваться и поддержать их.
Também dependerá de saber se os países com rendimentos voláteis, em particular os que dependem de recursos naturais, conseguiriam constituir reservas durante os períodos de lucros elevados.
И это также будет зависеть от того, будут ли страны с неустойчивыми доходами, особенно те страны, чьи доходы зависят от природных ресурсов, откладывать деньги в моменты высокой прибыли.
Ambos os resultados são potencialmente arriscados e dispendiosos, mas o público norte-americano, em particular, deverá ser informado de que foi o Irão quem rejeitou uma alternativa razoável à guerra, antes que esta tivesse início.
Оба варианта являются потенциально рисковыми и дорогостоящими, но общественность США, в частности, должна знать, что это Иран отверг разумную альтернативу войне до того, как она была начата.
Em particular, há fortes provas de que o Exército de Guardiães da Revolução Islâmica (EGRI) se cindiu em duas facções principais, tendo uma apoiado Jalili e outra patrocinado Qalibaf.
В частности, имеются убедительные доказательства того, что Корпус стражей исламской революции (КСИР) разделился на две основные группировки, одна из которых поддерживала Джалили, а вторая - Галибафа.
A política Afegã da China é um caso particular, mas é também um desafio formidável para a via do weiqi.
Афганская политика Китая является наглядным примером этого, но также и значительным вызовом правилам го.
Porém, é necessário aumentar os fluxos financeiros, em particular por parte do sector privado.
Но необходимы гораздо большие финансовые средства, особенно от частного сектора.
Em particular, a inteligência contextual requer um entendimento das culturas dos grupos; da distribuição dos recursos do poder; das necessidades e exigências dos seguidores; dos fluxos de informação; e do sentido de tempo.
В частности, контекстный интеллект требует понимания культур различных групп; распределения силовых ресурсов; потребностей и запросов последователей; информационных потоков; а также синхронизации.
A oposição absolutista face à regulamentação da posse de armas, em particular nos Estados Unidos, está a dificultar a prossecução do objectivo de manter as armas mortais longe das mãos de pessoas que representam uma ameaça para a sociedade.
Сторонники абсолютизма, выступающие против любого регулирования владения огнестрельным оружием, особенно в США, затрудняют препятствование попаданию смертоносного оружия в руки тех, кто представляет собой угрозу для общества.
Mas os jovens israelitas, em particular, estão cada vez mais conscientes dos convites para reuniões e conferências que não recebem - e da sua rejeição cada vez mais frequente, inclusive por parte dos amigos sinceros de Israel.
Но израильтяне, особенно молодые, все лучше осознают, на какое количество встреч и конференций их отказываются приглашать - и насколько чаще на их собственные приглашения отвечают отказом даже искренние друзья Израиля.
Em particular, as suas funções técnicas devem ser claramente diferenciadas dos seus papéis políticos.
В частности, их технические функции должны быть четко отделены от их политических ролей.

Возможно, вы искали...