ultrapassar португальский

превзойти, побеждать, победить

Значение ultrapassar значение

Что в португальском языке означает ultrapassar?

ultrapassar

passar um veículo que vai na mesma direção  Tentou ultrapassar o camião e terminou causando um acidente com o autocarro que vinha em sentido contrário. ir além do esperado  Seu sucesso ultrapassou todas as expectativas.

Перевод ultrapassar перевод

Как перевести с португальского ultrapassar?

Примеры ultrapassar примеры

Как в португальском употребляется ultrapassar?

Простые фразы

Que tipo anormal! Aqui não é permitido ultrapassar, você é cego?
Вот урод, здесь нельзя обгонять, ослеп что-ли?

Субтитры из фильмов

Eu não quero ultrapassar os meus limites, estás a ver.
Я не хочу выйти за рамки.
É difícil explicar como a frágil força do jovem Hutter foi capaz de ultrapassar todos os obstáculos da viagem para casa - enquanto o sopro mortal de Nosferatu enfunava as velas do navio.
Трудно сказать, как обессиленному молодому Хуттеру удалось преодолеть все препятствия на пути домой. Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
Agora sinto-me muito feliz. Sei que vou ultrapassar isto.
Думаю, что вы все уже довольны.
Tempo para ultrapassar este sentimento de que há algo de mau em mim.
Время, чтобы отделаться от мысли, что во мне живет какое-то зло.
À noite vai acelerar para ultrapassar-nos. e permanecerá connosco para encontrar o comboio.
После наступления темноты, он, наверное, наберут скорость, чтобы опередить нас, и будут рядом, чтобы добраться до конвоя.
Nunca mais vou ultrapassar isto.
Я никогда не смогу забыть.
Isto prometia ultrapassar todas as expectativas.
Этот обещал перекрыть все остальные.
Tens de ultrapassar isso.
Придется от этой привычки отказаться.
Ou alguém lhe bateu na cabeça e você ainda não conseguiu ultrapassar?
Может, вас чем-то стукнули по башке?
É sempre difícil ultrapassar os preconceitos pessoais neste tipo de coisas.
В таком деле всегда трудно избавиться от личных пристрастий.
Tentaremos ultrapassar isso, não é, Hughes?
Мы попробуем превзойти лимит, верно, Хьюз?
Aquele estará a querer ultrapassar-me com aquela miserável carripana?
Он что, думает обогнать меня на своем чёртовом Рено?
Por favor, posso ultrapassar?
Простите, я обгоню вас.
Quem ultrapassar os limites de idade, vai para cima, onde será bem tratada. - Viverá na luz da recordação.
Те, чей возраст превышает установленные ограничения, будут переселены наверх, где с ними будут обращаться так же, как и со всеми, и где они будут предаваться воспоминаниям.

Из журналистики

No longo prazo, as relações Sino-Russas dependerão largamente do facto de a Rússia ultrapassar a sua presente estagnação e, entre outros passos, começar a desenvolver os seus vastos recursos hídricos e naturais da região Trans-Baical.
В долгосрочной перспективе российско-китайские отношения будут во многом зависеть от того, преодолеет ли Россия текущий период стагнации и, среди прочего, начнет ли развивать обширные водные и другие ресурсы Забайкальского края.
Ultrapassar estes desafios não será fácil.
Преодолеть данные проблемы будет непросто.
Do mesmo modo, os países da zona euro voltam-se agora para a China, um país tradicionalmente receptor e que detém 2,5 biliões de dólares da dívida pública dos EUA, para os ajudar a ultrapassar o seu próprio endividamento.
Аналогично, страны еврозоны ищут способы, чтобы давний получатель помощи Китай, который на данный момент держит у себя 2,5 триллиона долларов государственного долга США, помог им преодолеть их долговой кризис.
Em resumo, colocar todas as apostas no cenário da aceitação das energias renováveis vir a ultrapassar o crescimento impulsionado pela eficiência, e assumir que a eficiência melhorada virá a fazer decrescer a procura, poderá ser uma aposta insensata.
Короче говоря, полностью положиться на то, что использование возобновляемых источников энергии опережает рост на основе эффективности, и, что повышение эффективности приведет к снижению спроса, может быть глупой затеей.
Não oferece qualquer estratégia para ultrapassar a crise no sul da Europa, o que significa que a ameaça para a Zona Euro não foi eliminada.
Оно не предлагает стратегии преодоления кризиса на юге Европы, что означает, что угроза для еврозоны не была снята.
Na verdade, a transparência no sector dos recursos deve ultrapassar a mera divulgação dos pagamentos.
На самом деле, прозрачность в секторе природных ресурсов должны превышать простое раскрытие информации о платежах.
Na Europa, entretanto, muitos países tentam ainda ultrapassar o impacto da crise financeira e económica de 2008, assim como a paralisia política interna e o crescente Eurocepticismo.
В Европе, тем временем, многие страны все еще пытаются преодолеть последствия финансового и экономического кризиса 2008 года, а также паралич внутренней политики и рост Евроскептицизма.
Um incidente importante na fronteira pode ser suficiente para o fazer ultrapassar o limite.
Крупного инцидента на границе может стать достаточно, чтобы подтолкнуть его к краю пропасти.
Em alguns casos, a tecnologia de recolha de dados está a ultrapassar a nossa capacidade de decidir como devem ser recolhidos, armazenados e partilhados.
В некоторых случаях технология сбора данных опережает нашу способность решить, как именно их следует собирать, хранить и распространять.
Mas o líder Soviético Nikita Khrushchev decidiu ultrapassar sub-repticiamente a linha vermelha de Kennedy e confrontar os Americanos com um fait accompli (em francês no original - NdT).
Но советский лидер Никита Хрущев решил тайно пересечь черту, проведенную Кеннеди, и поставить американцев перед фактом.
Se, em vez disso, investissem esses fundos em projectos de desenvolvimento, poderiam ultrapassar ao mesmo tempo as restrições na poupança e em moeda estrangeira.
Инвестируя вместо этого средства в проекты по развитию, они могли бы решать как проблемы излишних сбережений, так и проблемы накопления иностранных валют.
Doutro modo, as pessoas da África Subsaariana nunca deixarão de lutar para ultrapassar crises sanitárias evitáveis.
В противном случае страны Центральной и Западной Африки будут вечно бороться с кризисами эпидемий, которых можно было бы избежать.
Os líderes europeus não irão ultrapassar esta crise castigando os seus cidadãos com exigências frias de austeridade.
Лидеры Европы не преодолеют этот кризис при помощи бомбардировок своих граждан мрачными требованиями жесткой экономии.
Por isso vale a pena relembrar que mesmo nos países mais ricos, há uma necessidade urgente de ultrapassar os desafios para protecção às raparigas de mais difícil acesso, que têm muitas vezes maiores riscos de infecção pelo VPH.
Так что не стоит забывать, что даже в богатых странах существует крайняя необходимость решения проблем в сфере защиты девочек, до которых труднее всего добраться и которые часто входят в группу высокого риска заражения ВПЧ.

Возможно, вы искали...