viger | eivar | vivo | vime

viver португальский

жить

Значение viver значение

Что в португальском языке означает viver?

viver

ter vida; existir  O menino cresce em desamparo, é explorado por policiais, fracassa a cada tentativa de viver com um mínimo de dignidade, até o esperado fim trágico. {{OESP|2009|janeiro|29}} residir  "Onde é que a gente vai viver?”, indaga Avelino Cordeiro dos Santos, de 58 anos, pai de Joice. {{OESP|2008|dezembro|01}} representar (em teatro, cinema etc.)  Há dez anos, Carlos Palma subia ao palco para viver o físico Einstein num solo que tinha texto de Gabriel Emanuel e direção de Sylvio Zilber. {{OESP|2008|junho|28}}

viver

propósito na vida  o meu viver é esperar você

Перевод viver перевод

Как перевести с португальского viver?

Примеры viver примеры

Как в португальском употребляется viver?

Простые фразы

Eu não posso viver esse tipo de vida.
Я так жить не могу.
Não posso viver assim.
Я так жить не могу.
Não posso viver esse modo de vida.
Я так жить не могу.
Não posso viver aquele tipo de vida.
Я так жить не могу.
Não consigo viver aquele tipo de vida.
Я так жить не могу.
Eu não consigo viver aquele tipo de vida.
Я так жить не могу.
Não é de maneira alguma raro viver mais de noventa anos.
Вовсе не редкость, когда люди живут более девяноста лет.
Os poetas não podem viver sem amor.
Поэты не могут жить без любви.
Viver como Deus quer.
Сводить концы с концами.
Não posso viver sem ti.
Я не могу жить без тебя.
Viver no fim do mundo.
Жить на краю света.
Num país onde não querem defender os meus direitos, não quero viver.
Я не хочу жить в стране, где не хотят отстаивать мои права.
Eu não posso aguentar viver sozinho.
Мне невыносимо жить одному.
Eu quero viver na Itália.
Я хотел бы жить в Италии.

Субтитры из фильмов

Ele joga jogos para viver.
Он зарабатывает игрой на жизнь.
Arranja o dinheiro para o que tenho de fazer de modo a viver com o que fizeste.
Достань деньги, чтобы я сделала то, что должна, чтобы примириться с тем, что ты натворил.
Pensei que ia acabar por viver lá com o povo dos montes, mas um grandalhão arranjou-me o carro na oficina local.
Думал, я там навсегда и останусь, стану горцем. Пока добрейший души человек мне не починил всё в гараже.
Agora faltava um local secreto, onde Hyde pudesse viver a vida escolhida.
Теперь надо было подумать о тайном жилище, где мистер Хайд смог бы жить своей порочной жизнью.
Quando vim viver para aqui, pedi um quarto barato?
Когда я пришел, я просил дешевый номер?
Vim viver aqui durante duas semanas, talvez três. Só Deus sabe.
Я проживу здесь две недели или три, кто знает.
Vou viver.
Я буду жить.
Tem tudo para querer viver.
Вам есть ради чего жить.
Não tenho o direito de viver?
А у меня нет права на жизнь?
Não se importa se um homem consegue viver do ordenado ou não.
Вам не важно, проживет ли человек на зарплату.
Sei que está aqui, no Grand Hotel, a viver como um lorde.
Но я знаю, что здесь, в Берлине, вы живёте, как лорд.
Se tiverem a coragem de a viver, é maravilhosa.
Если у вас хватает смелости жить, это чудесно.
E à coragem de a viver.
И за мужество жить.
Vou viver como uma verdadeira mulher, perfeitamente simples, calma e feliz.
Я стану обычной женщиной, очень простой, очень тихой и счастливой.

Из журналистики

Agora que o pior, infelizmente, se verificou, a Etiópia e toda a África Oriental precisarão de aprender a viver sem a influência estabilizadora do seu grande ditador-diplomata.
Теперь, когда худшее подтвердилось, Эфиопия и вся Восточная Африка должны будут научиться жить без стабилизирующего влияния своего великого диктатора-дипломата.
Manteriam o direito permanente de viver em Israel e reteriam os benefícios a que têm agora direito como cidadãos Israelitas, mas passariam a votar como cidadãos da Palestina.
В таком случае израильские арабы нуждались бы в переводе своего гражданства, национального определения и права голоса - однако не места проживания - в новое палестинское государство.
Na Síria, por exemplo, os dois países têm demonstrado que estamos de facto a viver num mundo multipolar.
В случае с Сирией, например, обе страны показали, что мы действительно живем в многополярном мире.
Mas o primeiro passo consiste em começar a criar condições na região que façam com que ali viver e trabalhar seja atractivo para os Russos.
Но первым шагом станет создание условий в регионе, которые сделают проживание и работу там привлекательной для россиян.
Quando a Argentina entrou em situação de incumprimento em 2001, um em cada cinco cidadãos passou a viver abaixo do limiar da pobreza.
Когда Аргентина в 2001 году объявила дефолт, каждый пятый из ее граждан оказался за чертой бедности.
A primeira consiste em confiar na dissuasão e viver com um Irão que tem um pequeno arsenal nuclear ou a capacidade para o montar em pouco tempo.
Первый - положиться на политику ядерного сдерживания и смириться с тем, что у Ирана будет небольшой ядерный арсенал или возможность его создать в короткий промежуток времени.
Toda a experiência do doente será diferente, passando a beneficiar de cuidados de prevenção melhorados, diagnósticos mais rápidos, períodos de internamento hospitalar mais reduzidos. Viver mais tempo de forma auto-suficiente tornar-se-á habitual.
Изменяется общая методика работы с пациентом, с обеспечением улучшенной профилактики, быстрым установлением диагноза, уменьшением сроков пребывания в больнице, удлиняется продолжительность жизни.
O dinheiro ajuda, mas outras coisas também ajudam, como relações humanas próximas, actos de bondade, interesses absorventes, e a oportunidade de viver numa sociedade democrática livre, ética e bem governada.
Деньги помогают, как и другие вещи, такие как близкие человеческие отношения, добрые дела, захватывающие интересы и возможность жить в свободном, этичном и хорошо управляемом демократическом обществе.
Os educadores são responsáveis por ajudar os seus alunos a viver vidas satisfatórias e responsáveis.
Преподаватели ответственны за то, чтобы помочь своим студентам прожить полные, ответственные жизни.
Um Israel e uma Palestina que pudessem resolver as suas diferenças e viver lado a lado como democracias tornar-se-iam numa ilha de estabilidade e de sanidade num mar de desordem política e recessão económica.
Израиль и Палестина, если они смогут разрешить свои разногласия и жить бок о бок, соблюдая принципы демократии, станут островом стабильности и здравомыслия в море политических беспорядков и спада экономики.
No entanto, vários governos dos americanos cobram impostos e, em troca, oferecem serviços sem os quais eles não poderiam facilmente viver as suas vidas.
Тем не менее, различные правительства Америки собирали налоги и взамен предоставляли услуги, без которых американцам не жилось бы так просто.
Ao contrário de Cook, para além de viver no armário, era mulher e introvertida, e as minhas políticas tendiam a diferir das dos meus pares, na minha profissão fortemente masculinizada e orientada para a extroversão.
В отличие от Кука, в дополнение к тому, что я скрывалась, я была женщиной и интровертом, и мои убеждения, как правило сильно отличались от убеждений моих коллег, будучи более мужскими, экстраверт доминирует в профессии.
Há mais de dez milhões de ciganos a viver na Europa, a maioria concentrada na região dos Balcãs e nos novos países membros da União Europeia, principalmente na Roménia, na Bulgária, na Eslováquia e na Hungria.
На данный момент, в Европе проживают более десяти миллионов цыган, которые в основном населяют Балканские страны и только что принятые государства-члены Европейского Союза, преимущественно Румынию, Болгарию, Словакию и Венгрию.
Ao invés de tecermos críticas a Kennedy por não viver de acordo com a sua retórica, devemos estar gratos pelo facto de, em situações de natureza crítica, ter sido prudente e transaccional, mais do que ideológico e transformacional.
Вместо того чтобы критиковать Кеннеди за то, что он не следовал собственной риторике, мы должны быть благодарны ему за то, что в критических ситуациях он был скорее предусмотрительным тактиком, чем идеологом-преобразователем.

Возможно, вы искали...