давить русский

Перевод давить по-чешски

Как перевести на чешский давить?

Примеры давить по-чешски в примерах

Как перевести на чешский давить?

Субтитры из фильмов

Подумайте, сколько энергии вы теряете, если давить каждую вошь в отдельности.
Když praskáš každou veš, je to moc práce.
Лучше давить пальцем на кнопки звонка за чуть большую плату?
Chceš jen chodit po domech a zvonit na zvonky. Za pár dolarů týdně navíc.
Но мы не будем на Вас тут давить.
Uvidíte, že u mé brigády na vás nikdo nebude tlačit.
Я не собираюсь давить на мистер Хэнли.
Nebudu na pana Hanleyho nijak tlačit.
Хватит на меня давить.
Nevyhledávám boj, ale přestaň mě sekýrovat.
Не надо на меня давить, не надо!
Tak se podívej do zrcadla!
Быть женатым не плохо. Если хорошо относиться друг к другу и не очень давить.
Manželský život je fajn, pokud si vyhovíte a nikdo není panovačný.
Я не хочу давить на тебя, но это так.
Nechci na tebe tlačit, ale teď musím.
Да, и она не пытается давить на меня.
Nikdy na mě netlačila.
Я не позволю давить на себя!
Já se uhánět nedám!
Давить на чувства - это хуже, чем выкручивать руки!
Zkroutíte dívce srdce tak snadno, jako když jí někdo zakroutí ruku, aby jí ublížil.
Я знаю, и вы все это знаете. Скоро на них начнут давить, чтоб они возобновляли работы и прекратили тратить общественные деньги.
Ja to vím i vy to víte, že budou brzy zase pod tlakem na pokračování prací, aby nemrhali financemi.
Кукла в сейфе. Если начнёшь давить, она его не откроет, но перепрячет куклу, когда ты уйдёшь.
Pokud tam je a ona ho neotevře, udělá to, až odejdeš.
Не пытайся давить на меня.
Tak mě k tomu nedoháněj.

Из журналистики

Таким образом, наиболее отрезвляющим посланием от процесса назначения является то, что лидеры государств-членов не будут обременены кем-то, кто мог бы раскачивать лодку или давить на дальнейшую интеграцию.
Nejvíce skličujícím poznatkem z jmenovacího procesu je proto skutečnost, že vedoucí představitelé členských států nestrpí nikoho, kdo by mohl rozhoupat loď a posunout integraci dopředu.

Возможно, вы искали...