давить русский

Перевод давить по-немецки

Как перевести на немецкий давить?

Примеры давить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий давить?

Субтитры из фильмов

Лучше давить пальцем на кнопки звонка за чуть большую плату?
Sie wollen nur Türklingeln betätigen? Für ein paar Dollar mehr die Woche.
Я не собираюсь давить на мистер Хэнли.
Ich lasse Mr Hanley von jetzt an nicht mehr zur Besinnung kommen.
Я не хочу давить на тебя и не настаиваю, что бы ты приняла решение сейчас.
Das weißt du. Ich erwarte jetzt keine Entscheidung.
Я не могу давить на неё.
Dass ich sie liebe, weiß sie.
Я не ищу с тобой ссоры. Хватит на меня давить.
Ich suche keinen Streit, aber zwing mich nicht dazu.
Я не хочу давить на тебя, но я уже сказал малышке, что всё устроено.
Ich will nicht den Vorgesetzten rauskehren, aber es war abgemacht.
Быть женатым не плохо. Если хорошо относиться друг к другу и не очень давить.
Das Familienleben ist ganz in Ordnung, wenn man nett zueinander ist und sich nicht so aufspielt.
Я не хочу давить на тебя, но это так.
Ich will dich ja nicht drängen, aber ich muss es.
Да, и она не пытается давить на меня.
Sie hat mich nie gedrängt.
Давить на чувства - это хуже, чем выкручивать руки!
Drehen einem Mädchen das Herz um, wie andere. einem den Arm umdrehen, um weh zu tun.
Я знаю, и вы все это знаете. Скоро на них начнут давить, чтоб они возобновляли работы и прекратили тратить общественные деньги.
Wie sie und ich alle wissen, werden sie gezwungen sein, die Arbeit schnell wieder aufzunehmen, damit keine Steuergelder verschwendet werden.
Я в отставке. Вы не станете давить, проверять, допрашивать.. регистрировать или документировать меня!
Ich lasse mich nicht zwingen, einordnen, abstempeln, einstufen werten, abwerten oder nummerieren.
Не пытайся давить на меня.
Dräng mich nicht.
Судя по характеру и месту перелома, убийца знал точно, где надо давить, чтобы сломать шею быстро.
Der Killer wusste genau, wo am Genick er mit wie viel Druck ansetzen muss.

Из журналистики

Смертоносная связь Пакистана с Талибаном, по большей части, вызвана его непрекращающимися попытками давить на своего смертельного врага - Индию.
Pakistans makabre Verbindung zu den Taliban wurzelt überwiegend in seinen ständigen Bemühungen, seinen Todfeind Indien unter Druck zu setzen.
Меньше энтузиазма в отношении жилья означает, что на фирмы-производителей не будут больше давить, когда они будут искать способ расширить капитал.
Weniger Aufgeregtheit im Immobilienbereich bedeutet, dass Produktionsunternehmen leichter Kapital für eine Expansion zur Verfügung gestellt bekommen.
Необходимо давить на них и подталкивать к проведению успешных переговоров.
Mit Zerren und Ziehen muss man sie in eine erfolgreiche Verhandlung drängen.
Вместо того, чтобы давить на Пекин, чтобы он закрыл границу с Северной Кореей, США и их союзники должны дальше развивать свои собственные усилия с целью вывести Северную Корею из ее изолированности.
Anstatt Peking darauf zu drängen Nordkorea zu isolieren, sollten die USA und ihre Verbündeten ihre eigenen Bemühungen weiterentwickeln Nordkorea aus seiner Abgeschlossenheit herauszuführen.

Возможно, вы искали...