милость русский

Перевод милость по-чешски

Как перевести на чешский милость?

Примеры милость по-чешски в примерах

Как перевести на чешский милость?

Субтитры из фильмов

Мне не нужна вся эта милость с твоей стороны.
Fakt nepotřebuju, aby ses snažila být milá.
Мы смиренно благодарим тебя, Господь наш, за милость Твою великую.
Ó Pane, považuj nás opravdově vděčné za vše a za všechny Tvé četné dary.
Что, скажи на милость, ты делаешь?
Susan, co to k čertu děláte?
Сделай милость - найди себе место, только чтобы без проблем.
Pomoz nám dneska a najdi si místo, kde nebudeš mít žádné starosti.
Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью..и вручаем себя на милость суда.
Přiznáváme vinu, ctihodnosti, s polehčujícími okolnostmi. dočasné nepříčetnosti a zbytek necháváme na milosti soudu.
Итак, король великий, На вашу милость город мы сдаём.
Proto, králi, naše město i životy tobě na milost dáváme.
Всем окажите милость.
Všem milost prokažte.
На милость Божью!
Pane Bože!
Его Императорская Милость, Великий Князь.
Přichází Jeho Blahorodí, Velkovévoda!
Его Милость огласит королевский указ.
Jeho Blahorodí přečte dopis pana krále.
Тысячу извинений, Ваша Милость.
Prosím za prominutí.
У вас измождённый вид, Ваша Милость.
Musíte být unavený, Milosti.
Не будем беспокоить Его Милость.
Nesmíme rušit Jeho Milost.
О, Ваша милость, я ужасно извиняюсь.
Vaše Milosti, velice se omlouvám.

Из журналистики

Отказ от военного вмешательства не освободит людей от насилия; он отдаст их на милость тех групп, чей экстремизм угрожает самому образу жизни, за который мы стоим и к которому они стремятся.
Kdybychom se teď stáhli, lidé nepocítí osvobození od našeho vměšování, ale budou vydáni na milost a nemilost skupinám, jejichž extremismus ohrožuje samotný způsob života, který my symbolizujeme a po němž lidé touží.
Минэнерго, который решает, кто может и кто не может получать газ по одной пятой от его полной стоимости, явно является объектом непреодолимого давления с целью вынудить его распространять свою милость на тех, кто предлагает самые большие взятки и откаты.
Ministerstvo energetiky, které rozhoduje o tom, kdo může získávat plyn za pětinu nákladů a kdo nikoliv, se očividně ocitá pod neodolatelným tlakem prokazovat přízeň tomu, kdo nabídne největší úplatky nebo provize.
Фотографии несчастных семей беженцев, дрейфующих в море, оставленных на милость алчных контрабандистов и гангстеров, может легко вдохновить чувства жалости и сострадания (не только в Германии).
Záběry na zbědované uprchlické rodiny na moři, vydané na milost chamtivým pašerákům a gangsterům, mohou snadno vzbuzovat pocity lítosti a soucitu (a to nejen v Německu).
Мы, кажется, по-прежнему уповаем на милость наших повествований.
Zdá se, že jsme příběhům vydáni na milost a nemilost.
На протяжении многих десятилетий мой регион Европы был отдан на милость зла.
Oblast Evropy, z níž pocházím, byla celá desetiletí vydána na pospas zlu.
И они оставят новое иракское правительство на милость сил, которые, в конечном счете, растерзают страну.
Novou iráckou vládu by tak vydali na milost a nemilost silám, jež by nakonec zemi roztrhaly na kusy.
Никакая страна не хочет отдать себя на милость подобных Эдди.
Žádná země se nechce vydat na milost a nemilost lidem, jako je Eddie.
Если бы я был демократом, то я бы предоставил Пэлин на милость занимающихся расследованиями блоггеров.
Kdybych byl členem Demokratické strany, nechal by Palinovou na pospas investigativním bloggerům.
Более того, их похищают преступные банды, обучают их грабить или быть карманниками или, что еще хуже, отдают на милость террористов для использования в террористических нападениях.
Navíc bývají terčem únosů pro zločinecké gangy, jsou cvičeny ke kapesním i jiným krádežím, případně - což je ještě horší - jsou vydány na milost teroristům, kteří jich využívají při útocích.

Возможно, вы искали...