милость русский

Перевод милость по-испански

Как перевести на испанский милость?

милость русский » испанский

piedad perdón perdone medida de gracia compasión

Примеры милость по-испански в примерах

Как перевести на испанский милость?

Субтитры из фильмов

Мне не нужна вся эта милость с твоей стороны.
Realmente no necesito que trates de ser amable conmigo.
Пулемёт Дэвида вышел из строя, оставляя его на милость врага.
El arma de David se atasca y lo deja a merced de su enemigo.
Ее милость не сможет принять мгновенно, мадам.
La señora vendrá enseguida.
Ох, ваша милость.
Ohhh, señora.
Мы смиренно благодарим тебя, Господь наш, за милость Твою великую. Избави тела наши от лукавого, а сердца от суеты мирской.
Haznos, Señor, merecedores de ellos y de tus bendiciones. y haz que alejemos de nuestros corazones toda maldad. y todas las cosas terrenales, para volver a ti.
Нам не нужна ее милость.
No queremos la caridad de nadie.
Нет! Сделай милость - найди себе место, только чтобы без проблем.
Ayúdanos un poco hoy. y encuentra un lugar donde no tengas problemas.
Итак, король великий, На вашу милость город мы сдаём.
Por tanto, temido Rey, entregamos a tu dulce clemencia nuestra ciudad y nuestras existencias.
Я жалую вам эту милость.
Le concedo ese privilegio.
Я не отдамся на милость еще одного теоретика вроде Рише! Мне нужен практик, деловой человек, - как вы!
No quiero a otro Richet, sino a un hombre práctico. como usted.
Я глубоко сожалею, но также не могу порадовать вас, Ваша милость.
Lamento profundamente no poder complaceros tampoco mañana, señoría.
Его Императорская Милость, Великий Князь.
Anunciando a su Gracia Imperial, el Gran Duque.
Ваша Милость.
SU Gracia.
Его Милость огласит королевский указ.
Su Gracia leerá una proclama del Rey.

Из журналистики

Отказ от военного вмешательства не освободит людей от насилия; он отдаст их на милость тех групп, чей экстремизм угрожает самому образу жизни, за который мы стоим и к которому они стремятся.
Un retiro de tropas hoy no librará a la gente de nuestra interferencia; la dejará a merced de grupos cuyo extremismo amenaza la forma misma de vida que defendemos y a la que aspiramos.
Мы, кажется, по-прежнему уповаем на милость наших повествований.
Parece que estamos a merced de nuestros relatos.
На протяжении многих десятилетий мой регион Европы был отдан на милость зла.
Durante décadas, mi región de Europa quedó abandonada a merced del mal.
И они оставят новое иракское правительство на милость сил, которые, в конечном счете, растерзают страну.
Y dejarán al nuevo gobierno iraquí a merced de las fuerzas que, llegado el caso, terminarán dividiendo al país.
Так, самые жесткие меры должны быть приняты в первый год правления, чтобы оставшееся время перед следующими выборами сменить гнев на милость.
Ésa es la razón por la que han de cometer los actos más crueles en el primer año y ablandarse cuando se acercan las próximas elecciones.
Никакая страна не хочет отдать себя на милость подобных Эдди.
Ningún país quiere colocarse a merced de los tipos como Eddie.
Если бы я был демократом, то я бы предоставил Пэлин на милость занимающихся расследованиями блоггеров.
Si yo fuera demócrata, dejaría a Palin a merced de quienes investigan en sus bitácoras de Internet.
Более того, их похищают преступные банды, обучают их грабить или быть карманниками или, что еще хуже, отдают на милость террористов для использования в террористических нападениях.
Además, son propensos a ser raptados por bandas criminales, que los enseñan a robar, o peor, son puestos a merced de los terroristas para ser utilizados en los ataques.

Возможно, вы искали...