наложить русский

Перевод наложить по-чешски

Как перевести на чешский наложить?

Примеры наложить по-чешски в примерах

Как перевести на чешский наложить?

Субтитры из фильмов

Я скоро вернусь, чтобы. чтобы наложить гипс.
Za chvíli se vrátím, abych nasadil řádnou ortézu.
Вас интересует то, на что вы не можете наложить свою лапу, и это не дает вам покоя.
Moc dobře vím o čem tu mluvíte. Mluvíte tu o něčem, v čem nemůžete mít prsty a to Vás dráždí.
Камера, выдержка, фокус. пленка, бумага. расстояние от камеры и после - наложить.
Použitý fotoaparát, expozice, ohnisková vzdálenost jaký druh filmu, na jakém druhu papíru je to vytištěno vzdálenost od fotoaparátu, a pak je porovnat.
Вам на голову надо наложить повязку.
Potřebujete ji obvázat.
Ты ошивался там, чтобы наложить лапу на динамит?
Zůstal jsi tam dost dlouho na to, aby ses dostal k dynamitu.
Надо бы наложить цинковую мазь.
Radši si na to dej kalamínovou mast.
Давай, Перди. Пора и тебе наложить макияж.
Perdy, teď je řada na tobě.
Надо наложить шины.
Zavažte jim to.
Интересно было бы наложить ваши энграммы на компьютер, доктор.
Bylo by velmi zajímavé vtisknout vaše engramy do počítače, doktore.
Надо наложить крепкий жгут и пальцами пережать артерию выше раны.
Musíš použít silné škrtidlo a prsty stisknout tepnu nad ránou.
Ну, чтобы наложить ее на ТАРДИС.
Aby je převedli na TARDIS.
Затем позвонила Марджи и велела мне быть храбрым, потому что она сломала ногу и ей пришлось наложить гипс.
Pak volala Margie, ať jsem statečný, protože si zlomila nohu a musela do nemocnice.
Вы все грязная кучка хищников только и ждущих как бы наложить свои лапы на мои деньги!
Všichni jste banda špinavých supů která jen čeká na moje prachy!
И если Вы искренне верите в вашу систему законодательства, согласно которой, Вы ведёте дела в моей стране Вы должны наложить на меня самое строгое из возможных наказаний.
Jestli opravdu věříte ve váš právní systém, musíte mi udělit nejvyšší možný trest.

Из журналистики

И если мы не прекратим их существование, то нам следует наложить очень жёсткие ограничения на их деятельность.
A pokud je nerozbijeme, pak musíme výrazně omezit jejich konání.
Чтобы наложить ограничения на возможные злоупотребления, используется практика аудита.
Cílem auditů je pak omezit možné zneužívání.
Сильный международный консенсус наложить санкции на ЮАР в 1980-х в конечном итоге помог положить конец апартеиду.
Silná mezinárodní shoda na uvalení sankcí vůči Jihoafrické republice v 80. letech nakonec přispěla k ukončení apartheidu.
Затем хунта взяла на себя законодательную власть, а также право сформировать конституционное собрание и наложить вето на конституционные положения.
Junta pak převzala zákonodárnou moc a také pravomoc vytvářet ústavní shromáždění a vetovat ústavní návrhy.
Правительства стран-членов ЕС назначают членов Европейской Комиссии, а Парламенту не хватает явного права наложить на них вето.
Členy Evropské komise jmenují vlády členských zemí EU a parlament nemá výslovné právo je vetovat.
Также, Европа не смогла предоставить должной поддержки Грузии или же наложить соответствующие санкции на Узбекистан за прошлогоднюю бойню в Андижоне.
Stejně tak se EU nepodařilo poskytnout dostatečnou podporu Gruzii nebo uvalit náležité sankce na Uzbekistán za loňský masakr v Andižanu.
Однако он может попытаться наложить некоторые ограничения на ЕЦБ и тем самым поставить Европу на путь к глубокому кризису.
Mohl by však cítit pokušení stanovit ECB určité limity, a tím vyslat Evropu na dráhu vedoucí do hlubší krize.
Обязательство не повышать налоги сделало США зависимыми от долгового финансирования - и, что еще более страшно, от тех, кто готов наложить вето на его рефинансирование.
Závazky nikdy nezvýšit daně uvrhly USA do závislosti na dluhovém financování a - což je ještě znepokojivější - na těch, kdo jsou připraveni vetovat jeho refinancování.
Британское правительство уже вызывало Европейский центральный банк в суд, чтобы оспорить эту политику перед тем, как наложить вето.
Ostatně britská vláda žalovala Evropskou centrální banku ve snaze zpochybnit tuto politiku už před vetem úmluvy.
Увы, другие правительства находятся под угрозой наложить аналогичные вынужденные требования на локализацию данных.
Bohužel ale hrozí, že další vlády podobné požadavky na vynucené umístění dat zavedou.
Однако, уход со сцены каждого из них часто отличался от других, и эти различия могут наложить отпечаток на общество на многие годы и даже десятилетия.
Jejich odchod ze scény se však často velmi lišil a tyto rozdíly mohou utvářet společnosti na celá léta a desetiletí dopředu.
ЕС должен заморозить активы этих людей и наложить запрет на их передвижение по территории ЕС.
Evropská unie musí zmrazit těmto osobám aktiva a zakázat jim vstup na celé své území.
Правительства не могут принять закон о счастье или наложить запрет на депрессию, но государственная политика может сыграть роль в предоставлении людям большего количества времени на отдых в компании друзей и приятных мест для такого отдыха.
Vlády nemohou uzákonit pocit štěstí nebo zakázat depresi, avšak veřejná politika může sehrát svou roli při snaze zajistit, aby lidé měli čas relaxovat s přáteli a aby pro to měli k dispozici příjemná místa.
Россия и Китай настаивали, что США не могут предпринимать такие действия без согласия Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, где они смогут наложить вето на любое подобное решение.
Rusko a Čína trvaly na tom, že USA nemohou zasáhnout bez souhlasu Rady bezpečnosti OSN, kde ale každý takový pokus budou vetovat.

Возможно, вы искали...