наложить русский

Перевод наложить по-французски

Как перевести на французский наложить?

Примеры наложить по-французски в примерах

Как перевести на французский наложить?

Субтитры из фильмов

Я скоро вернусь, чтобы. чтобы наложить гипс.
Ok. Je vais revenir dans quelques instants pour, heu. pour, heu, mieux vous expliquer.
О том, на что не можете наложить лапу.
Vous êtes le conseil.
Камера, выдержка, фокус. пленка, бумага. расстояние от камеры и после - наложить.
L'appareil utilisé, l'exposition, la mise au point, la pellicule utilisée, la qualité du tirage, la distance avec le sujet et ensuite, on compare.
Господи, прости меня за то, что я сейчас скажу, но. Я даже подумывал, а не наложить ли на себя руки.
Dieu me pardonne ce que je vais dire, mais je pensais à en finir.
Я не могу позволить ему наложить свои лапы на бриллианты без моего присутствия.
Il ne mettra pas la main sur les diamants sans que j'y sois.
Стройка. Ты ошивался там, чтобы наложить лапу на динамит?
Tu as pris le job dans le bâtiment pour avoir de la dynamite.
Надо бы наложить цинковую мазь.
Tu devrais mettre une pommade calmante.
Пора и тебе наложить макияж.
Il est temps de te maquiller.
Интересно было бы наложить ваши энграммы на компьютер, доктор.
Il serait intéressant d'imprimer vos engrammes sur un ordinateur.
Ему нужно наложить повязку.
Il faut lui faire un bandage.
Надо перенести его, чтобы наложить временную шину.
On va devoir le mettre en traction.
Затем позвонила Марджи и велела мне быть храбрым, потому что она сломала ногу и ей пришлось наложить гипс.
Alors, Margie a appelé et m'a dit d'être courageux. Car elle s'est cassé la jambe, elle est à l'hôpital.
Вы все грязная кучка хищников только и ждущих как бы наложить свои лапы на мои деньги!
Vous n'êtes tous qu'une bande de sales vautours qui en voulez à mon argent!
И если Вы искренне верите в вашу систему законодательства, согласно которой, Вы ведёте дела в моей стране Вы должны наложить на меня самое строгое из возможных наказаний.
Si vous croyez à la justice. que vous faites appliquer, il faut m'infliger la plus sévère des peines.

Из журналистики

И если мы не прекратим их существование, то нам следует наложить очень жёсткие ограничения на их деятельность.
Et si nous ne les démantelons pas, nous devons sérieusement limiter leurs activités.
Несмотря на то, что АСЕАН отклонила предыдущие требования относительно того, чтобы наложить санкции или даже исключить Мьянму из своих рядов, этот шаг доказывает, что Ассоциация не будет оставаться нейтральной, независимо от действий генералов.
Alors que l'ASEAN a rejeté plusieurs appels à sanctions par le passé, y compris que la Birmanie soit exclue de l'association, ce dernier geste montre qu'elle n'est pas prête à tout accepter de la part des généraux Birmans.
Если эта инициатива, соглашенная в конце прошлого года муниципальным конгрессом, пройдет успешно, то Китай может наложить аналогичный запрет по всей стране.
Si cette réglementation, approuvée l'an dernier par le Comité permanent de l'Assemblée populaire municipale de Beijing, parvient à s'imposer, les autorités chinoises pourraient décréter une interdiction similaire dans l'ensemble du pays.
Кроме того, Совет Безопасности ООН должен наложить эмбарго на поставки оружия в Бирму, как это было сделано в отношении других стран, которые подобным образом пострадали от конфликтов и серьезных нарушений прав человека.
De plus, le Conseil de sécurité des Nations unies doit imposer un embargo sur les armes à destination de la Birmanie, comme il l'a fait auparavant pour d'autres pays victimes de conflits et de graves violations des droits de l'homme.
Чтобы наложить ограничения на возможные злоупотребления, используется практика аудита.
Le contrôle des comptes est destiné à placer des limites sur des abus potentiels.
Сильный международный консенсус наложить санкции на ЮАР в 1980-х в конечном итоге помог положить конец апартеиду.
Le puissant consensus international visant à imposer des sanctions contre l'Afrique du Sud dans les années 1980 a aidé à mettre un terme à l'apartheid.
Затем хунта взяла на себя законодательную власть, а также право сформировать конституционное собрание и наложить вето на конституционные положения.
La junte s'est alors vu conférer l'autorité législative, de même que le pouvoir de former une assemblée constitutionnelle et d'opposer un véto aux dispositions constitutionnelles proposées.
Правительства стран-членов ЕС назначают членов Европейской Комиссии, а Парламенту не хватает явного права наложить на них вето.
Les gouvernements des Etats membres de l'UE nomment les membres de la Commission européenne et le Parlement n'a pas de droit de veto explicite sur eux.
Также, Европа не смогла предоставить должной поддержки Грузии или же наложить соответствующие санкции на Узбекистан за прошлогоднюю бойню в Андижоне.
De même, elle n'a pas été en mesure d'apporter un soutien suffisant à la Géorgie, ni de prendre les sanctions qui s'imposaient contre l'Ouzbékistan pour le massacre d'Andijan l'année dernière.
Однако он может попытаться наложить некоторые ограничения на ЕЦБ и тем самым поставить Европу на путь к глубокому кризису.
Elle pourrait cependant être tentée d'imposer certaines limites à la BCE, ouvrant ainsi à l'Europe la voie vers une crise encore plus profonde.
Но, несмотря на то, что производственные мощности разнотипных областей Боливии увеличиваются, ни одна из этих областей не может выжить в одиночку или наложить вето на действия высоко-мобилизованных зон страны.
Mais si le pouvoir relatif des différentes régions boliviennes s'accroît, aucune ne peut survivre seule ou opposer son veto aux actions des zones les plus mobilisées du pays.
Обязательство не повышать налоги сделало США зависимыми от долгового финансирования - и, что еще более страшно, от тех, кто готов наложить вето на его рефинансирование.
Des engagements de ne jamais augmenter les impôts ont provoqué une dépendance des Etats-Unis par rapport au financement par la dette - et, ce qui est encore plus inquiétant, à ceux qui sont prêts à s'opposer à son refinancement.
Британское правительство уже вызывало Европейский центральный банк в суд, чтобы оспорить эту политику перед тем, как наложить вето.
Il faut reconnaître un certain crédit à la démarche britannique; la proposition de la BCE étant en effet incompatible avec les principes du marché unique.
Увы, другие правительства находятся под угрозой наложить аналогичные вынужденные требования на локализацию данных.
Hélas d'autres gouvernements menacent d'imposer des exigences similaires de localisation forcée des données.

Возможно, вы искали...