благородный русский

Перевод благородный по-немецки

Как перевести на немецкий благородный?

Примеры благородный по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий благородный?

Простые фразы

Благородный человек посвящает себя достижению высоких целей.
Ein edler Mensch widmet sich dem Erreichen hoher Ziele.
Он рыцарь благородный без страха и упрёка.
Er ist ein Ritter von Adel ohne Furcht und Tadel.

Субтитры из фильмов

Ты благородный, вот в чем дело.
Das ist das Problem.
Какой благородный поступок.
Eine noble Tat.
Здесь был бы собран лучший цвет страны, Будь налицо наш благородный Банко.
Beisammen wäre uns hier des Landes Adel, wenn unser Freund nicht, unser Banquo, fehlte.
Не очень благородный, но сейчас не до этого!
Keine faire, aber unsere letzte.
Матросы, встаньте вокруг меня. Я хочу повторить благородный обычай моих предков.
Und jetzt, Männer, gruppiert euch um mich,...denn ich will eine noble Tradition meiner Ahnen aufleben lassen.
Ты убедил моего хозяина пойти в благородный крестовый поход в Святые Земли.
Du überzeugtest meinen Herrn, auf Kreuzzug ins Heilige Land zu gehen.
Благородный Трибун очень любезен.
Ich, edler Tribun, fühle mich geehrt.
Я бы никогда не поверил, что такой благородный человек, как ты, смог бы стать жалким вымогателем.
Ich habe nie geglaubt, dass so ein edler Charakter wie Ihr nur ein verachtenswerter Bettler sein könnte.
Вы благородный человек, шевалье, я был очень рад познакомиться с вами.
Ich bitte Sie, ich beschwöre Sie, Fürst, arbeiten Sie mit. Ich möchte Ihnen sagen, Chevalier, ich bin froh, dass ich Ihnen begegnet bin.
Сэп, вы такой благородный! Пускай он на меня не наговаривает!
Sie als Kavalier, sagen Sie ihm, er soll nicht so zu mir reden.
Ваш благородный рыцарь и великий предводитель?
Der tapfere Anführer, der berühmte Held?
Благородный рыцарь! Если бы не твое бесстрашие, нас бы тут не было. Примите глубокую благодарность от меня и от моих людей.
Glorreiche Rittersleute, ohne euren Mut wäre ich nicht mehr hier, um euch zu danken und eure Hände und die eurer Gefolgs- leute zu schütteln.
Позвольте пригласить вас, благородный рыцарь, на постой и на пир в мой замок.
Ich bitte euch um Erlaubnis, ehrwürdiger Ritter, euch aufzunehmen damit ihr in meinem Schloss esst und trinkt.
И чтобы не служить живым напоминанием того, что их благородный род отдаленно связан со служанкой, мне пришлось уйти.
Auch gut. Ich ging seinetwegen dort weg.

Из журналистики

Это намного более благородный призыв, чем просто расширение гегемонии Америки.
Dies ist eine viel edlere Berufung, als einfach die amerikanische Vorherrschaft weiter auszubauen.
Нойер упустил редкую возможность совершить благородный поступок на глазах у миллионов людей.
Neuer hat eine seltene Gelegenheit verstreichen lassen, vor Millionen von Menschen etwas Edles zu tun.
Желание помогать другим, не думая о себе - не просто благородный идеал.
Der Wunsch, anderen zu helfen, ohne dabei an uns selbst zu denken, ist nicht bloß ein nobles Ideal.
Конечно же, принять на себя ответственность за столь серьезный просчет и уйти из-за этого в отставку - благородный поступок со стороны правительства.
Natürlich ist es ehrenwert von einer Regierung, die Verantwortung für ein so schweres Versagen zu übernehmen und zurückzutreten.
Если грех Пия заключается в этой надежде, то это был благородный грех.
Wenn Pius in dieser Hoffnung sündigte, so war es eine noble Sünde.

Возможно, вы искали...