вражда русский

Перевод вражда по-немецки

Как перевести на немецкий вражда?

вражда русский » немецкий

Feindschaft Haß Neid Groll Fehde

Примеры вражда по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий вражда?

Простые фразы

Где-то на этой планете жил когда-то один маленький народ, который объединился с надеждой вокруг голубого флага с двенадцатью звёздами. Но пришло такое время, что он потерял своё мужество и между его племенами разразилась вражда.
Irgendwo auf diesem Planeten lebte einst ein kleines Volk, das scharte sich hoffnungsvoll um eine blaue Flagge mit zwölf Sternen. Doch es kam eine Zeit, da es seinen Mut verlor und zwischen seinen Stämmen Streit ausbrach.

Субтитры из фильмов

Просто ужас, а вовсе не вражда.
Nur der Schreck, keine Feindschaft.
Наша вражда касается только нас двоих.
Was auszutragen ist, geht nur uns beide an.
И тогда вы сможете судить о том, не личная ли вражда и зависть спровоцировали это возмутительное решение!
Dann könnt ihr entscheiden, ob nicht etwa persönliche Feindschaften oder gar pure Eifersucht der Grund für diese ungeheuerliche Entscheidung waren!
Мы не говорили с ним уже пять лет. У нас с ним вражда. Я хочу, чтоб ты позвонила ему и пригласила его на свадьбу.
Ich habe mir gewünscht, dass es explodiert, verbrennt und ins Meer stürzt.
Так перестань! - Тогда мне придётся никогда больше. тебя не увидеть и вражда между тобой и Джонни останется навсегда.
Dann dürfen wir uns nie wieder sehen und das böse Blut zwischen dir und Johnny bleibt bestehen.
Их вражда длится уже полвека!
Sie streiten sich seit 50 Jahren.
Удовольствие, вражда, любовь.
Vergnügen, Streitlustigkeit, Liebe.
Это Осенняя Маргаритка и Вражда. - Давай! Догоняй!
Autumn Daisy und Enmity.
Да просто глупая вражда сестер, понимаешь?
Ihr wisst doch, wie das unter Schwestern so läuft.
Но эта вражда между двумя нашими благороднейшими родами не на пользу никому.
Aber diese Uneinigkeiten zwischen 2 der ältesten AdeIshäuser nutzen niemandem.
Наша вражда с кардассианцами, а не с вами.
Wir kämpfen gegen die Cardassianer, nicht Sie.
Видимо, была какая-то вражда между вами двумя.
Sie hatten Streit mit ihm? - Er sagte, ich soll die Klappe halten.
Многолетняя вражда кланов привела страну к разорению.
Ein jahrelanger Krieg zwischen rivalisierenden Clans führt zu einer Hungersnot biblischen Ausmaßes.
Откуда между ними эта вражда?
Warum sie wohl so zerstritten sind? - Ich weiß es nicht.

Из журналистики

Почему же другая укоренившаяся древняя вражда не может стать источником новой концепции государственности?
Warum sollte nicht auch ein anderer Ort uralter Feindschaft zum Ursprung eines neuen Konzepts der Staatlichkeit werden?
Для США ядерные амбиции Ирана, вражда по отношению к Израилю и поддержка экстремистским группам становятся все более невыносимыми в контексте войны с террором.
Für die USA sind die atomaren Bestrebungen des Iran, die Opposition gegenüber Israel sowie die Unterstützung extremistischer Gruppierungen im Hinblick auf den Kampf gegen den Terror zunehmend unerträglich geworden.
Представьте, что Ваш ближайший сосед - с которым у Вас давняя и кровавая вражда - вынимает ружье и стреляет Вам в окна своей собственной гостиной, полной женщин и детей.
Stellen Sie sich vor, Ihr Nachbar - mit dem Sie schon lange in einen blutigen Streit verwickelt sind - nimmt eine Schusswaffe und schießt in Ihr Fenster. Er tut das von seinem Wohnzimmer aus, wo sich zahlreiche Frauen und Kinder aufhalten.
Взаимная вражда Ахмадинежада и духовного класса позволяет Духовному лидеру жить, как у Аллаха за пазухой.
Die gegenseitigen Feindseligkeiten zwischen Ahmadinedschad und den Klerikern bieten dem Obersten Rechtsgelehrten das Beste aus beiden Welten.
Племенная вражда между хуту и тутси, которой долго манипулировало колониальное правительство Руанды, стала причиной геноцида в Руанде, и все еще продолжается в соседней Бурунди.
Stammesansprüche der Hutus und Tutsis (eine Rivalität, die durch Ruandas Kolonialführer lange manipuliert wurde) lösten einen Völkermord aus, der im benachbarten Burundi heute noch seine Spuren hinterlässt.
Вообще, в течение ХХ века вражда между Польшей и Россией оставалась крайне сильной, проявляясь не только в политике, но и в культуре. Это, безусловно, было также и продолжением старого стереотипа.
Tatsächlich blieb die Feindseligkeit zwischen Polen und Russland während des gesamten 20. Jahrhunderts auf dem Siedepunkt, was sich nicht allein politisch, sondern auch kulturell äußerte.
К этому добавляется вражда между Америкой и Ираном, подпитываемая ядерным вопросом, а также разногласиями по поводу Ирака.
Über all dem schwebt noch die amerikanisch-iranische Feindschaft aufgrund der Atomwaffenfrage aber auch infolge der Uneinigkeit im Irak.
Неужели разделение на суннитов и шиитов на Ближнем Востоке теперь глубже, чем вражда между Израилем и арабами?
Ist die Kluft zwischen Sunniten und Schiiten im Nahen Osten derzeit tiefer als die Feindschaft zwischen Israel und den Arabern?
Застарелая вражда между двумя странами не имеет никакого смысла для простых кубинцев, которые желают сближения с Соединенными Штатами, где у многих живут родные и друзья.
Die alte Pattsituation zwischen beiden Ländern ist für die normalen Menschen irrelevant; sie wünschen sich eine engere Beziehung zu den USA, wo viele ihrer Verwandten und Freunde leben.
После войны заклятая вражда между Аль-Каидой и другими салафистскими и суннитскими арабскими националистическими группировками уступила место сотрудничеству и даже объединению.
Seit dem Irakkrieg ist die Todfeindschaft zwischen al Qaida und anderen Gruppen von Salafisten und arabischen (Sunni-)Nationalisten eher der Kooperation oder gar Verschmelzung gewichen.

Возможно, вы искали...