добыть русский

Перевод добыть по-немецки

Как перевести на немецкий добыть?

Примеры добыть по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий добыть?

Субтитры из фильмов

Она бы смогла добыть деньги.
Sie bekäme das Geld für mich.
Все налоги уплачены и, если ничего не случится, то я уже придумал, как добыть денег до следующей уплаты.
Die Zinsen sind bis jetzt alle bezahlt. Solange nichts schief läuft, habe ich Pläne für die nächste Zahlung.
Я уложил троих, чтобы добыть одежду.
Garderobe sehen sollen. 3 Mann musste ich k. O. Schlagen, um das zu bekommen, was wir tragen.
С добрым словом шел я к Новгороду, славы хотел ему добыть.
Mit gutem Wort kam ich nach Novgorod, Ruhm wollte ich ihm bringen.
Твой брат был святым, он один пытался добыть мне пособие.
Dein Bruder war ein guter Mensch, der hat mir immer was zukommen lassen.
Чтобы добыть это крестьяне убивали самураев!
Die Bauern haben diese Samurai erschlagen!
Хорошо бы добыть одно из них.
Auch die müssen reduziert werden.
Мне понадобится информация, которую очень нелегко добыть.
Ich brauche sehr detaillierte Informationen.
Дайте мне 36 часов и я смогу добыть немецкий катер в отличном состоянии.
Geben Sie mir 36 Stunden, und ich besorge Ihnen von unseren deutschen Freunden ein tolles Boot!
Я предложил добыть разрешения и паспорта.
Ich erbot mich, die nötigen Papiere zu besorgen.
Вы знаете, как тяжело мне было его добыть!
Ihr wisst, wie sehr ich es mir verdient habe.
Ты наверное знаешь, что еду всегда можно добыть.
Du weißt, zu essen findet man immer etwas.
Если не придется добыть потерей чести эту честь.
Ich such Gelegenheit, der Ehre zu vermehren. So folge ich dir gern.
Оно использовалось, чтобы добыть еду. Чтобы держать лисиц подальше от курятника.
Es hat uns mit Essen versorgt und hielt Viehdiebe von der Farm.

Из журналистики

Теперь, новому комиссару по финансовым рынкам, Лорду Джонатану Хиллу из Соединенного Королевства, была назначена незавидная задача добыть мясо для голых костей этой идеи.
Nun steht der neue EU-Kommissar für die Finanzmärkte, der Brite Lord Jonathan Hill, vor der undankbaren Aufgabe, diese dürren Knochen mit Fleisch zu behaften.
Проблема заключается в том, что слабым экономикам трудно добыть капитал, требуемый для ослабления ограничителей роста.
Das Problem ist, dass es für arme Wirtschaftsnationen schwierig ist, das erforderliche Kapital aufzubringen, um bindende Wachstumsbeschränkungen zu lockern.
Мы произошли от существ, которым приходилось тяжело поработать, чтобы добыть себе пищу, найти пару и вырастить детей.
Wir entwickelten uns aus unseren Vorfahren, die hart arbeiten mussten, um Nahrung und einen Partner zu finden und um Kinder aufzuziehen.
Для успешной работы инспекций ООН должна добыть информацию изнутри.
Damit die Inspektionen funktionieren können, müssen die UN an Insiderinformationen kommen.
Действительно, если ваше предприятие является банком, особенно большим банком, вы можете довольно легко добыть деньги, благодаря широким явным и подразумеваемым правительственным гарантиям.
Ja, falls Sie eine Bank sind, insbesondere eine Großbank, dann können Sie dank weit reichender expliziter und implizierter Garantien ohne Weiteres Geld aufbringen.
Во многих случаях, меньшинство упорно трудятся, чтобы добыть плоды этого богатства для себя за счет большинства - на ум приходит Боливия, одна из многих богатых стран с бедным населением.
Oft sind es Minderheiten, die hart arbeiten, um die Früchte dieses Reichtums auf Kosten der Mehrheit für sich allein zu genießen - man denke etwa an Bolivien, eines der vielen reichen Länder mit armer Bevölkerung.

Возможно, вы искали...