загонять русский

Перевод загонять по-немецки

Как перевести на немецкий загонять?

загонять русский » немецкий

treiben einschlagen verscheuern verkaufen konfiszieren jagen eintreiben beschlagnahmen abjagen abhetzen

Примеры загонять по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий загонять?

Субтитры из фильмов

Тогда сяду на лошадь и помогу загонять.
Ich nehm mir ein Pferd und helfe, das Vieh zusammenzutreiben.
А какой смысл этим ребятам из пирамид. загонять своих друзей в самое Красное море?
Machte es Sinn, dass jemand, der Pyramiden baute, mit seinen Freunden ins Rote Meer lief?
Я не хочу загонять Вас в такую ситуацию, которая может навредить Вам при раскрытии имён.
Sie sollen nicht denken, dass Sie Namen enthüllen müssten.
Можно загонять их в угол но они никуда не денутся, Джерри.
Man kann sie abstempeln. aber sie bleiben da, Jerry.
Они могут не сражаться за Кларка, но станут защищаться поэтому, не будем загонять их в угол.
Die Schiffe kämpfen vielleicht nicht für CIark, aber verteidigen sich, also provozieren Sie sie nicht.
Но я не обязана приходить в восторг от ваших методов. Их нельзя загонять как бешеных собак.
Aber ich kann es nicht gutheißen, sie zu hetzen wie tollwütige Hunde.
Ни за что не признаюсь, даже если ты будешь мне загонять иголки под ногти!
Niemals! Auch wenn du mir Nadeln unter die Nägel steckst.
Прекрати загонять себя в такое состояние.
Aber hör auf, dich so reinzusteigern.
Никому не позволяйте загонять вас в рамки из-за вашего происхождения.
Und lassen Sie sich von niemandem einreden, Ihre Herkunft sei nicht gut genug.
Оттуда только один выход. Зачем ему загонять себя в капкан?
Da gibt es nur einen Weg raus.
Чтобы не загонять себя в рамки и отказаться от успеха, чтобы не повторять самого себя,.чтобы воспринимать каждый день, каждый год, каждую идею, как настоящее приключение, и тогда вы проживете свою жизнь на туго натянутом канате.
Es ablehnen, sich an Regeln zu halten. Sich dem Erfolg verweigern, der eigenen Wiederholung. Jeden Tag, jedes Jahr, jede jede Idee als Herausforderung sehen.
Послушай, не нужно загонять меня в рамки хорошо?
Steck mich nicht in eine Schublade, Ok?
Не нужно загонять его в угол.
Kein Grund, ihn zu beunruhigen.
Ты никогда не попадешь в ловушку, если ты умен, продолжай свое существование, но если у тебя есть планы по поводу завтрашнего дня, есть одна вещь, которую ты не должен делать, загонять в ловушку Меня!
Da ist eine Sache, der man nie eine Falle stellen sollte, wenn man schlau ist, wenn man Wert darauf legt, weiter zu existieren, wenn man Pläne für den nächsten Tag hat, dann sollte einer Sache niemals Äger bereiten.. mir!

Из журналистики

Гений князя Габсбургской империи Клеменса фон Меттерниха во время разработки нового международного порядка после наполеоновских войн заключался в том, что он не стал загонять в угол потерпевшую поражение Францию.
Das Genie von Fürst Klemens von Metternich, dem Vertreter des Habsburgerreiches, bei der Abfassung einer neuen internationalen Ordnung nach den Napoleonischen Kriegen bestand darin, dass er das besiegte Frankreich nicht in eine Ecke drängte.
Ведь не их же будут потом обвинять за взлетевшие цены, и не им потом придётся загонять джина инфляции обратно в бутылку.
Sie sind es nicht, denen man die Schuld gibt für steil ansteigende Preise, oder die den bösen Geist der Inflation wieder in die Flasche hinein zwängen müssen.
Ведь не их же будут потом обвинять за взлетевшие цены, и не им потом придётся загонять джина инфляции обратно в бутылку.
Ebenso wenige müssen sie den bösen Geist der Inflation wieder in die Flasche hineinzwängen, wenn er erstmal daraus entwischt ist.
Загонять оппонента в угол, не остовляя открытых дипломатических каналов, которые позволяют понимать ситуацию, может оказаться фатальным.
Einen Gegner in die Enge zu treiben, ohne dass diplomatische Kanäle frei gehalten werden, die einem das Verständnis der gegnerischen Lage ermöglichen, könnte sich als verhängnisvoll erweisen.

Возможно, вы искали...