запустить русский

Перевод запустить по-французски

Как перевести на французский запустить?

Примеры запустить по-французски в примерах

Как перевести на французский запустить?

Субтитры из фильмов

Если им удастся развязать драку, они смогут запустить полицию. Скажут, что мы порядок не соблюдаем.
Ça leur servirait de prétexte pour amener les flics.
Ты должен запустить её, понимаешь?
Et vous allez l'installer et la faire marcher.
Давай поближе. Я попробую запустить в капот монтировкой.
Je vais essayer de taper sur son capot.
Оба котла запустить.
Rallumez les 2 chaudières.
Вы кассир. Вам несложно запустить руку в кассу и стащить пару тысяч.
Vous êtes caissier, vous pouvez avoir de l'argent facilement.
Запустить машины.
Préparez les machines.
Запустить машины.
Les machines sont prêtes.
Я хотел разгрузить часть недели, чтобы поехать в Техас на переговоры по сере. Работы в Пуэрто-Рико нужно запустить 48 часов!
Je devrais être au Texas pour les sulfures, l'affaire de Puerto Rico démarre dans 48 heures.
Мне иногда самой хотелось запустить в нее бутылкой с молоком.
J'ai souvent eu envie de lui jeter moi-même une bouteille de lait.
Мы захотели сразу запустить производство.
On voulait le fabriquer illico.
Мне хотелось чем-нибудь в него запустить! - Аксель!
J'avais envie de lui jeter un truc.
Как мне запустить двигатель?
Quelle est la procédure de redémarrage?
Не можешь запустить двигатель, прыгай.
Si vous n'arrivez pas redémarrer, vous allez devoir vous éjecter.
Говорят, что это надёжно, но ты попытайся запустить двигатель.
On dit que c'est très rude, alors commencez à respirer.

Из журналистики

Действительно, это был ЕС, который подтолкнул США, которые сомневались в приверженности Европы к тому, чтобы запустить переговорный процесс в июне 2013 года.
En effet, c'est l'UE qui a poussé les États-Unis, qui doutaient alors de l'engagement de l'Europe, à lancer le processus de négociations en juin 2013.
Мелеса будет очень не хватать в Харгейсе, так как он планировал запустить финансируемый Китаем газопровод через территорию Сомали от Огаден до побережья.
Meles manquera terriblement à la ville d'Hargeisa, ayant prévu de mettre en place un gazoduc, financé par la Chine, traversant le territoire du Somaliland depuis l'Ogaden jusqu'à la côte.
Единственное учреждение, которое может запустить печатный станок - Европейский центральный банк - никогда не прибегнет к монетизации финансового долга.
La seule institution qui puisse mettre en route la planche à billets, la Banque centrale européenne (BCE), n'aura jamais recours à l'inflation face aux déficits budgétaires.
Вероятно, он считает, что шанс убить важного террористического лидера служит достаточным оправданием для того, чтобы запустить ракету, которая почти наверняка убьет невинных людей.
Apparemment, il pense que la possibilité de tuer un leader terroriste d'importance est une justification suffisante pour lancer un missile qui tuera sans aucun doute possible des êtres humains innocents.
Для этого необходимо запустить три основные инициативы.
Pour ce faire, trois initiatives clés doivent être lancées.
Вот почему настало время для европейцев отказаться от своего провинциализма, запустить единую внешнюю политику, достойную этого имени и, наконец, начать инвестировать должным образом в свою будущую безопасность.
L'Europe doit grandir et développer sa capacité à défendre ses propres intérêts, car le jour est proche où d'autres seront moins aptes et moins disposés à le faire pour nous que par le passé.
Тридцать лет спустя наш мир уже не тот, где правительства в Москве или Вашингтоне могут запустить свои ракеты друг в друга (если он когда-либо таким был).
Trente ans plus tard, l'époque est révolue (si jamais elle a vraiment existé) où les gouvernements de Moscou ou de Washington risquent de s'envoyer des nuées de missiles nucléaires.
Но тот болезненный и рискованный процесс придется, в конце концов, запустить, и он будет лучше восприниматься под маркой осторожности Обамы, чем жестких речей его критиков.
Mais ce processus douloureux et risqué devra être déclenché par la suite et il sera mieux effectué par la prudence propre à Obama, que par le discours musclé de ses critiques.
Ведь при любом раскладе, чтобы преобразовать свою экономику, Греции будет необходимо запустить первичный профицит и осуществить структурные реформы.
Après tout, quel que soit le scénario, la Grèce n'aura d'autre choix que d'enregistrer un excédent primaire et d'entreprendre des réformes structurelles si elle entend transformer son économie.
Можно ли, используя американское финансирование для того, чтобы запустить иракские государственные предприятия, добиться ухода молодежи из повстанческих группировок и сектантских вооруженных формирований?
L'utilisation de fonds américains pour rouvrir les entreprises d'État irakiennes peut-elle amener les jeunes hommes à abandonner l'insurrection et les milices confessionnelles?
Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун призвал политических лидеров посетить специальный саммит в сентябре 2014 года, есть 14 месяцев в преддверии встречи в Париже на то, чтобы запустить интенсивные переговоры.
Le Secrétaire général de l'ONU, Monsieur Ban Ki-moon, a demandé aux dirigeants politiques d'assister à un sommet spécial en septembre 2014, soit 14 mois avant la conférence de Paris, pour intensifier les négociations.
Северная Корея продолжает увеличивать свой ядерный арсенал и разрабатывает ракетные технологии дальнего действия (она уже может запустить баллистическую ракету, способную нанести удар по западному побережью Америки).
Le régime de Pyongyang continue à renforcer ses capacités nucléaires et à développer ses missiles balistiques à longue portée (déjà en mesure de frapper la côte ouest américaine).
Кроме того, добычу сланца можно дешево запустить и остановить.
En outre, la production de gaz de schiste peut être activée ou désactivée à moindre coût.
Узкой сосредоточенности, скажем, на разработке более мощных аккумуляторов, повышении эффективности использования топлива или создании более стабильного производства автомобилей недостаточно, чтобы запустить необходимые преобразования.
Se limiter, par exemple, au développement de meilleures batteries, à l'amélioration de l'efficacité énergétique ou à rendre la production automobile plus durable est insuffisant pour catalyser la transformation nécessaire.

Возможно, вы искали...