нести русский

Перевод нести по-итальянски

Как перевести на итальянский нести?

нести русский » итальянский

portare trasportare venire tirare svolgere subire soffiare provenire dire deporre avere la diarrea

Примеры нести по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский нести?

Простые фразы

Перестань нести галиматью.
Smettila di dire sciocchezze.
Перестань нести околесицу.
Smettila di farneticare.
Тому это слишком тяжело нести.
Per Tom è molto dura trasportarlo.
Я помогу тебе нести чемоданы.
Ti aiuterò a trasportare le valigie.
Я помогу вам нести чемоданы.
Vi aiuterò a trasportare le valigie.
Тебе не тяжело нести чемодан?
Non fai fatica a portare la valigia?

Субтитры из фильмов

Я готов нести всю ответственность и принять любое наказание.
Sono disposto d assumermi tutte le responsabilità e ad accettare tutte le punizioni.
Папа тебе велел нести, ты и неси.
È a te che l'ha dato!
Что нам нужно нести, хозяин?
Cosa dobbiamo portare, Padrone?
Нести гроб в храм.
Portate la bara fino al tempio.
Зачем мне куда-то нести кость?
L'ha portato da qualche parte? Perché dovrei portare in giro un osso?
Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце. ко дню рождения его величества, нашего любимого царя. где мне выпала честь нести караул.
Ricordo che a un compleanno di Sua Maestà, il nostro zar, ebbi l'onore di sorvegliare il palazzo d'estate.
Неровня? Как ты смеешь в наше-то время нести подобный бред!
Ma come osi, oggigiorno, usare un tale idiota.
Прекрати нести чепуху.
Smettila di dire sciocchezze.
Нести не нужно.
Non serve.
В некоторых случаях больные, чувствуют неодолимую тягу нести зло в мир.
Esiste in certi casi un bisogno psichico di scatenare il male sul mondo.
Хватит нести чушь!
Ora basta con queste sciocchezze!
Помнишь, ты говорил там, в Тампико, что нам придется нести старика на спине?
Ricordi cosa hai detto a Tampico. sul fatto di dover caricare a spalla il vecchio?
Допустим, тебе поручили нести все золото.
Diciamo che tieni tu l'oro.
Появился новый тип людей, между ними стали зарождаться какие-то нежные чувства,.. которые мы должны укреплять и нести как своё знамя. Мы продвигаемся вперёд в этом вечном марше к чему бы то ни было.
In un certo tipo di persone dei sentimenti più teneri hanno dei germogli che dobbiamo far crescere ed a cui aggrapparci come a una bandiera, in questa buia marcia verso ovunque andiamo.

Из журналистики

В связи с этим осторожные кредиторы пытаются ограничить как суммы, которые может получить компания в виде кредита, так и другие риски, которые она может нести.
I prestatori prudenti cercano pertanto di limitare sia i livelli di debito contratti dalle aziende sia di contenerne i corrispettivi rischi.
Кере утверждает, что любому центральному банку нужен очень простой мандат, который позволяет ему четко объяснить свои действия и нести ответственность за них.
Una banca centrale, sosteneva, ha bisogno di un mandato molto semplice che consenta alla banca di spiegare le sue azioni chiaramente e di essere ritenuta responsabile per tali azioni.
В какой момент более высокий уровень ТНРБ заставит китайские коммерческие банки нести потери?
A che punto i livelli delle RRR saranno così alti da comportare perdite per le banche commerciali cinesi?
Успех мировых целей развития, зависит от нашей способности достичь наиболее бедных и маргинальных групп населения, которые продолжают нести на себе всю тяжесть смерти и потери трудоспособности во всем мире.
Il successo del mondo sul fronte degli obiettivi per lo sviluppo dipende dalla nostra capacità di raggiungere le popolazioni più povere e più emarginate, che in tutto il mondo continuano a subire il peso della morte e della disabilità.
Так что Япония по-прежнему будет нести все расходы самостоятельно.
Il Giappone rimane quindi ancora il solo a pagarne i costi.
Но почему только Германия должна нести такую ответственность?
Ma perché dovrebbe essere soltanto la Germania ad addossarsi questa responsabilità?
Убедив немцев в том, что французы готовы и могут нести часть положенных расходов, можно прийти к необходимым компромиссам, которые до сих пор казались невозможными.
Convincere i tedeschi che la Francia intende e può pagare la quota che le spetta potrebbe facilitare molti compromessi necessari che finora sembravano impossibili.
Во-первых, это означает возврат спроса частному сектору, когда он будет достаточно сильным, чтобы нести этот груз. Этого еще не произошло.
Può indicare uno spostamento della domanda dal settore pubblico al privato, quando il settore privato è abbastanza forte da farsene carico; ma ciò non è ancora avvenuto.
Если Европа позволила этим долгам переместиться от частного сектора к государственному сектору - хорошо отработанная схема за последние полвека - то это Европа, а не Греция, должна нести ответственность за последствия.
Se l'Europa ha permesso che questi debiti fossero trasferiti dal settore privato a quello pubblico - un modello consolidato nel corso dell'ultimo mezzo secolo - è l'Europa, non la Grecia, che dovrebbe sopportarne le conseguenze.
Совершенно естественно, что ЕЦБ хочет иметь информацию обо всех возможных опасностях и проблемах до того, как он начнет нести ответственность по наблюдению за банками, чтобы его нельзя было обвинить в них впоследствии.
Giustamente, la Bce vuole che tutti i potenziali orrori saltino fuori prima dell'inizio del suo nuovo incarico, in modo che non possa essergliene attribuita la responsabilità.
Несколько крупных игроков в энергетической отрасли, не беспокоясь о правде ситуации (а также о наших детях, которые будут нести ответственность за последствия нашего нынешнего безумия), объединились с Рупертом Мердоком.
Alcune grandi società del settore energetico, non mostrando alcun interesse per la verità (e ancor meno per i nostri figli, che subiranno le conseguenze della nostra presente follia), hanno fatto squadra con Rupert Murdoch.
В результате административного регулирования и директив банки, страховые компании и пенсионные фонды вынуждены нести гораздо большую часть бремени госдолга, нежели им хотелось бы.
Attraverso la regolamentazione e le direttive amministrative, banche, compagnie di assicurazione e fondi pensione sono costretti a detenere quote di debito pubblico molto più elevate di quelle che acquisirebbero volontariamente.
К сожалению, споры вокруг того, кому и в какой степени нести бремя налога на роскошь, откладывают введение данной меры, что может привести к ее последующей неэффективности.
Purtroppo, affrontare il tema della condivisione dell'onere rischia di generare altro ritardo, rischiando di minare l'efficacia di un'eventuale patrimoniale.
Если каждую атомную электростанцию обяжут страховаться от риска, который она порождает в отношении общества (в том числе и за пределами страны ее расположения), то она будет нести реальные экономические издержки своей работы.
Se ogni centrale nucleare fosse obbligata ad assicurarsi contro il rischio che trasmette alla società (all'interno ed all'esterno del Paese in cui è localizzata), sosterrebbe il vero costo economico delle sue attività.

Возможно, вы искали...