обещать русский

Перевод обещать по-немецки

Как перевести на немецкий обещать?

обещать русский » немецкий

versprechen geloben zusagen schwören verheißen

Примеры обещать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий обещать?

Простые фразы

Обещать - не значит жениться.
Versprechen heisst nicht heiraten.
Обещать золотые горы.
Goldene Berge versprechen.
Не могу тебе ничего обещать.
Ich kann dir nichts versprechen.
Я ничего не могу тебе обещать.
Ich kann dir nichts versprechen.
Ничего не могу тебе обещать.
Ich kann dir nichts versprechen.
Лучше сразу отказать, чем долго обещать.
Lieber sofort ablehnen als lange versprechen.
Я ничего не могу обещать.
Ich kann nichts versprechen.
Я не могу ничего обещать.
Ich kann nichts versprechen.
Обещать ничего не могу.
Ich kann nichts versprechen.
Ничего не могу обещать.
Ich kann nichts versprechen.
Я не могу тебе этого обещать.
Das kann ich dir nicht versprechen.
Этого я тебе обещать не могу.
Das kann ich dir nicht versprechen.
Я не могу Вам этого обещать.
Das kann ich Ihnen nicht versprechen.
Этого я Вам обещать не могу.
Das kann ich Ihnen nicht versprechen.

Субтитры из фильмов

Но не могу обещать, что он вообще снова пойдет.
Ich weiß nicht, ob er je wieder laufen wird.
Это то, чем мы занимаемся. Загребаем деньги. Не могу обещать, что они к тебе вернутся.
Ich kann aber nicht versprechen, dass du es zurückbekommst.
Ведь это свидание, Гилда? Я не могу ничего обещать, Том.
Ich bin noch nicht geschieden.
Вы должны обещать не говорить профсоюзу. Я 12 лет не плачу налоги.
Verpfeift mich nicht bei der Gewerkschaft.
Я не могу обещать то, что не в моей власти, но я не допущу, чтобы ему причинили вред.
Ich kann nichts ausserhalb meiner Macht versprechen, aber er soll nicht verletzt werden.
Третье. Он заложил кое-какие вещи, и сейчас будет обещать и давать слово, что это больше не повторится.
Drittens, er machte Schulden, obwohl er versprach, dass er das nicht mehr tun wird.
Я не буду ничего обещать, профессор.
Nein, das verspreche ich nicht, Professor.
Только ничего не будем обещать.
Wir versprechen uns nichts.
Буду работать с тобой в поле, но ты должен обещать мне.
Arbeite mit dir auf dem Feld. Aber du musst mir entgegenkommen.
Я не знаю, согласится ли он, я не могу обещать.
Ob er drauf eingeht, kann ich nicht versprechen.
Не могя вам обещать, я и сам не пойду на этот матч.
Was ist mit den Eintrittskarten für den Kampf?
Видите ли, мисс Гидденс, женщина, которую я выберу на эту работу, должна клятвенно обещать мне что возьмет всю ответственность на себя.
Wenn ich Sie engagiere, müssen Sie mir feierlich versprechen die volle Verantwortung zu übernehmen.
Она заставила меня обещать, что я не буду ходить на репетиции.
Ich durfte nicht bei den Proben zusehen.
Побывай там, Николь. Ты должна обещать, что завтра.
Aber versprich mir, dass du es dir selbst anschaust.

Из журналистики

Конечно, всегда легче обещать, чем делать - тревога, которая особенно уместна в ЕС.
Natürlich ist es immer leichter Versprechungen abzugeben als sie auch einzuhalten - das gilt vor allem für die EU.
Поскольку политикам свойственно обещать всё что угодно, ООН придется сейчас рассматривать огромный, невыполнимый список из 169 целей.
Es ist für Politiker nur natürlich, zu versprechen, sich um alles zu kümmern. Daher stehen die UN derzeit davor, 169 Ziele zu prüfen, die unter einen Hut zu bringen unmöglich sein wird.
Властям следует прекратить обещать всё и всем, а вместо этого сосредоточиться на достижении наиболее выполнимого.
Die Regierungen sollten aufhören, jedem alles zu versprechen, und sich darauf konzentrieren, einen möglichst großen Nutzen zu erzielen.
Перемены легче обещать, чем осуществлять.
Ein Wandel ist leichter versprochen als umgesetzt.

Возможно, вы искали...