оборот русский

Перевод оборот по-французски

Как перевести на французский оборот?

Примеры оборот по-французски в примерах

Как перевести на французский оборот?

Простые фразы

Чтобы совершить полный оборот вокруг Солнца, Нептуну требуется 165 лет.
Neptune met 165 ans à orbiter autour du soleil.
Чтобы совершить полный оборот вокруг Солнца, Нептуну требуется 165 лет.
Cela prend 165 ans à Neptune pour orbiter autour du soleil.
Земля совершает оборот вокруг Солнца за 365 дней.
La Terre orbite autour du Soleil en 365 jours.
Земля делает оборот вокруг Солнца за 365 дней.
La Terre orbite autour du Soleil en 365 jours.
Всё внезапно приняло дурной оборот.
Les choses ont pris soudain une mauvaise tournure.
Всё внезапно приняло дурной оборот.
Les choses prirent soudain une mauvaise tournure.

Субтитры из фильмов

Фото мисс Америки ставь на оборот.
Enlève Miss America de la page 6.
У меня хорошее место, чтобы пустить такие большие деньги в оборот.
J'étais bien placé pour le mettre en circulation.
С приходом месье Дюруа беседа получила нежелательный оборот.
Dès que M. Duroy apparaît, la conversation prend un tour malsain.
Дело принимает серьезный оборот.
Ca commence à sentir mauvais.
Это всего лишь оборот речи.
C'était pour dire quelque chose.
Компания, сделала свой ежегодный оборот порядка нескольких миллионов долларов только благодаря хрупким плечам одного человека, Дженис Старлин.
Je m'explique. dans le marché des produits de beauté, les articles Starlin sont perçus comme des miracles des temps modernes.
Я не знаю. Просто оборот речи, я полагаю.
Ce n'était qu'une façon de parler.
О, я смотрю они уже взяли вас в оборот, мисс.
Ils vous ont déjà entortillée.
Дело принимает опасный оборот!
Je trouve que cela devient plutôt dangereux.
Твое дело принимает плохой оборот.
Votre affaire se présente mal.
Если вы так считаете, дело приобретает другой оборот.
Si ça ne vous suffit pas alors je changerai de discours.
Мы не попали в аварию при посадке, на оборот я понял бы это сразу.
Nous ne nous sommes pas écrasés, je l'aurais vu tout de suite.
Колесо совершило полный оборот.
La boucle est bouclée.
Простите, миссис Робинсон, наш разговор принял странный оборот.
Mme Robinson, sauf votre respect, cette conversation devient étrange.

Из журналистики

Примут ли события иной оборот, и мир сделает шаг к ядерному разоружению и будущему полному избавлению от ядерного оружия?
Assisterons-nous à une véritable inversion de la tendance, incitant au désarmement nucléaire et un avenir libéré des armes nucléaires?
Они занимали деньги и пускали их в оборот для поддержания прибыльности.
Elles ont emprunté de l'argent et l'ont fait travailler pour alimenter leur rentabilité.
МЕКСИКА - Незаконный оборот наркотиков существует в Мексике уже многие десятилетия.
MEXICO - Le trafic de drogues existe depuis des décennies au Mexique.
Прежде, чем события приняли такой чрезвычайный оборот, возможно, участие ОАГ (не США) принесло бы свои результаты.
Avant que les événements n'atteignent des extrêmes, il serait peut-être bon que l'OEA (et non pas les États-Unis) s'en mêle.
Действительно, практически для всех стран Латинской Америки Китай является одним из десяти главных торговых партнеров - а для некоторых стран даже вторым - с темпами роста, многократно превышающими суммарный торговый оборот.
D'ailleurs, la Chine figure parmi les dix principaux partenaires commerciaux de pratiquement tous les pays d'Amérique latine, et elle est déjà à la deuxième place pour beaucoup d'entre eux, avec des taux de croissance bien supérieurs à la moyenne totale.
Все эти действия показывают, что подход к Интернету в Европе принял тревожный и неправильный оборот.
Toutes ces démarches s'ajoutent à une approche déjà alarmante et erronée vis-à-vis d'Internet.
Мы ограничиваем доступ к большинству медикаментов, облагаем табачные изделия высокими налогами и вводим маркетинговые ограничения, а также контролируем владение оружием и его оборот.
Mais nos réglementations vont considérablement plus loin dans les trois secteurs.
Перспектива быть принятым в ЕС стала для стран Восточной и Центральной Европы сильным стимулом для достижения финансового равновесия - процесс, подобный тому, что произошло в Западной Европе во время введения в оборот евро.
La perspective de l'adhésion à l'Union européenne a fortement encouragé les pays de l'Est à atteindre l'équilibre budgétaire; un effet semblable à celui du passage à l'euro pour l'Europe occidentale.
Опять же сходство с тем, что произошло в Западной Европе во время введения в оборот евро, является поразительным.
Là encore, la similitude avec ce qui s'est passé en Europe occidentale au moment du passage à l'euro est frappante.
В декабре следующего года все примет серьезный оборот.
En décembre prochain, les choses sérieuses vont commencer.
Для того чтобы поддерживать жесткое соотношение между юанем и долларом, Китаю пришлось вернуть в оборот непропорционально большую долю своих валютных резервов, вложив их в долларовые активы.
Afin de maintenir une relation étroite entre le renminbi et le dollar, la Chine devait recycler un part disproportionnée de ses réserves de change en actifs libellés en dollars.
Иными словами, для сбалансированного глобального экономического роста, необходимы войны, колонизация и крупно-масштабный незаконный оборот наркотиков.
En d'autres termes, une croissance économique globale équilibrée exigeait la guerre, la colonisation et un trafic de drogue à grande échelle.
Кроме того, страны с молодым населением, как правило, являются развивающимися рынками, которые не имеют ни масштабы, ни возможности для эффективного включения в оборот избыточных экономических сбережений в мире.
En outre, les pays plus jeunes sont généralement des marchés émergents qui n'ont ni l'envergure ni la capacité pour absorber l'épargne excédentaire du monde de manière efficace.
Они, может быть, и поступились своей свободой финансового маневрирования на достаточно долгое время, чтобы запустить в оборот евро, но в спокойные времена национальные правительства вновь потребуют для себя прав в финансовой сфере.
Ils peuvent avoir retiré provisoirement leur liberté de manoeuvre fiscale suffisamment longtemps pour permettre le lancement de l'euro mais, dans des conditions normales, les gouvernements nationaux réclameront leur territoire fiscal.

Возможно, вы искали...