преодолеть русский

Перевод преодолеть по-немецки

Как перевести на немецкий преодолеть?

Примеры преодолеть по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий преодолеть?

Простые фразы

Они могут преодолеть свой страх.
Sie können ihre Angst überwinden.
Мы должны это преодолеть.
Wir müssen diese Schwierigkeit überwinden.
Он помог мне преодолеть трудности.
Er half mir, die Schwierigkeiten zu überwinden.
Мария пытается преодолеть свою боль.
Maria versucht ihren Schmerz zu überwinden.
Ты должен преодолеть эти трудности.
Diese Schwierigkeiten musst du überwinden.
Можно ли преодолеть кризис?
Ist die Krise überwindbar?
Можно ли преодолеть кризис?
Kann man die Krise überwinden?
Можно ли преодолеть кризис?
Ist die Krise zu überwinden?
Начиная изучать иностранный язык, я сталкиваюсь с препятствиями, которые должен преодолеть.
Beginne ich eine fremde Sprache zu lernen, stoße ich auf Hindernisse, die ich überwinden muss.
Вы должны преодолеть сомнения.
Sie müssen die Zweifel überwinden.
Удастся ли Украине преодолеть экономический кризис?
Wird es der Ukraine gelingen, die ökonomische Krise zu überwinden?
Вам нужно преодолеть эти препятствия.
Sie müssen diese Hindernisse überwinden.

Субтитры из фильмов

Она считает, что может преодолеть расстояние силой своего голоса.
Sie versucht, die Kraft ihrer Lungen zu benutzen.
Джордж, я готов помочь преодолеть кризис.
George, ich habe mir vorgenommen, euch allen aus dieser Krise herauszuhelfen.
Запомни, Дон. Ты безумно любишь ее и должен преодолеть ее застенчивость.
Don, vergiss jetzt nicht du bist in sie verliebt und musst ihre Schüchternheit überwinden.
Нужно преодолеть это увлечение!
Du musst drüber wegkommen.
Капитан, неужели вы сумели преодолеть свой страх?
Nun, Captain, haben Sie immer noch Angst?
Если преодолеть незаметно хоть полпути, у нас есть шанс.
Vielleicht kommen wir halbwegs durch, ehe sie uns hören.
Мы можем за ночь преодолеть гору.
Wir können den Berg bis heute Nacht schaffen!
Нельзя преодолеть ограничения.
Es reicht!
Не сумев найти работу, он лишается средств к существованию и решает, что ему не по силам преодолеть сии тяготы бытия.
Da er keine Arbeit findet, durchlebt er eine schlimme Zeit, und glaubt, diese nicht länger ertragen zu können.
Вы и в самом деле отказываетесь помочь вашему народу преодолеть материальную нищету и духовную неразвитость?
Fürst, ich. Ich kann es einfach nicht glauben. Sie weigern sich, lhr Möglichstes zu tun, um die Verhältnisse hier zu verbessern?
Но климат можно преодолеть, пейзаж - изменить, о плохих правительствах - забыть.
Die Umwelt, die Unbarmherzigkeit der Landschaft, die unerbittliche Grausamkeit des Klimas, diese ständige Gespanntheit.
Вам их не преодолеть.
Das schaffen Sie nie.
Лишь целеустремленность. Такую трудно преодолеть даже в человеке.
Es gibt nichts, was schwerer überwunden wird, selbst bei Menschen.
Ни одно средство связи не может преодолеть барьер.
Keine Art von Übermittlung kann die Barriere durchdringen.

Из журналистики

На Ближнем Востоке мы должны преодолеть патовую ситуацию.
Im Nahen Osten müssen wir die Pattsituation aufbrechen.
Сообщая о важности управления и лидерства в начале карьеры специалиста и предлагая специально разработанные, удобоваримые и свободные от жаргона тренинги, мы можем преодолеть этот разрыв.
Indem man schon früh in der Laufbahn eines Spezialisten auf die Wichtigkeit von Führungsqualitäten hinweist und indem man maßgeschneiderte, gut verdauliche Schulungen ohne Fachchinesisch anbietet, könnte man die Lücke überbrücken.
Он был мастером превращения сложного в простое; и вместо того, чтобы быть парализованным сложностью, он находил новые пути, чтобы от нее избавиться и ее преодолеть.
Er war ein Meister darin, neue Wege zu finden, um Komplexität zu vereinfachen, sie in ihre Bestandteile zu zerlegen und letztlich zu überwinden, anstatt sich von ihr lähmen zu lassen.
Чтобы преодолеть ее Италии потребуется сохранить свой авторитет среди других государств-членов Европейского Союза и иностранных инвесторов.
Italien muss seine Glaubwürdigkeit gegenüber den anderen EU-Staaten und internationalen Investoren behalten.
Во многих уязвимых странах, правительственная система здравоохранения не может удовлетворить спрос, и разнообразные поставщики пытаются преодолеть этот разрыв.
In zahlreichen gefährdeten Ländern können die staatlichen Gesundheitssysteme ihren Aufgaben nicht vollständig nachkommen, weswegen eine Vielzahl von Anbietern versucht, diese Kluft zu überbrücken.
Выявление виновных заменяет ответственное отношение, подогревая в обществе желание иметь сильного лидера, который сможет преодолеть политические разногласия.
Schuldzuweisungen ersetzen Verantwortlichkeit und heizen damit die öffentliche Forderung nach einem starken Mann (oder einer starken Frau) an, der die politischen Gräben überwinden kann.
Вместо этого оно предпринимает шаги для того, чтобы преодолеть индивидуальную бездеятельность, которая мешает накоплению сбережений.
Stattdessen leitet sie Schritte ein, um die individuelle Trägheit zu überwinden, die das Sparen verhindert.
Эти планы экономии показывают, что есть методы помимо прямого принуждения для того, чтобы преодолеть человеческую бездеятельность.
Diese Sparpläne zeigen, dass es andere Methoden als den direkten Zwang gibt, um die menschliche Trägheit zu überwinden.
Преодолеть данные проблемы будет непросто.
Die Bewältigung dieser Herausforderungen wird nicht einfach.
Договор основан на Боннском Соглашении 2001 г., которое заложило основу для демократического Афганистана, но оставило многое, что еще предстоит сделать для того, чтобы преодолеть трагическое наследие страны, измученной войной.
Der Pakt baut auf dem Bonner Übereinkommen des Jahres 2001 auf, das den Rahmen für eine Demokratisierung Afghanistan festlegte, aber viel zu tun ließ, um die Lasten der tragischen Vergangenheit dieses vom Krieg erschütterten Landes zu überwinden.
Но данную узость восприятия придётся преодолеть, чтобы Казахстан не был завлечён в орбиту влияния Китая или России.
Doch muss diese engstirnige Sichtweise aufgegeben werden, wenn Kasachstan nicht entweder in die chinesische oder die russische Einflusssphäre gelockt werden soll.
Действительно, в Индии пришлось преодолеть инертность местной версии фабианского социализма, но это уже произошло.
In Indien musste zwar die Trägheit einer einheimischen Version des Fabian-Sozialismus überwunden werden, aber es ist gelungen.
Точно такая же логика может применяться в отношении экономики США, но только наоборот. Даже если США предпочтут больше тратить и меньше накапливать, они не смогут преодолеть торговый дефицит, т.к. недостаточно инвестируют.
Dieselbe Logik lässt sich auf die US-Wirtschaft anwenden, nur umgekehrt: Selbst wenn die USA eine Menge konsumieren wollen und nicht sparen, häufen sie nicht unbedingt ein Handelsdefizit an, solange sie nicht viel investieren.
Для того чтобы преодолеть эти недостатки в международных банковских правилах, необходимы три средства.
Um diese Mängel in der internationalen Bankenregulierung zu beheben, bedarf es dreier Maßnahmen.

Возможно, вы искали...