übertreffen немецкий

превзойти, превышать, превосходи́ть

Значение übertreffen значение

Что в немецком языке означает übertreffen?

übertreffen

über seine persönlichen Leistungen hinausgehen Er übertraf seinen Speerwurfrekord um 50 cm. größer / besser sein, als etwas zum Vergleich Benutztes Frau Deneuve übertrifft alle anderen an Eleganz. In Mathematik übertrifft er alle seine Klassenkameraden.

Перевод übertreffen перевод

Как перевести с немецкого übertreffen?

Синонимы übertreffen синонимы

Как по-другому сказать übertreffen по-немецки?

Übertreffen немецкий » немецкий

Übersteigung Überholen Überflügeln ereilen Ausstechen

Примеры übertreffen примеры

Как в немецком употребляется übertreffen?

Простые фразы

Ich suche mir Beschäftigungen aus, die mir passen und ich strebe nicht danach, die Größten zu übertreffen.
Я выбираю дела по себе и не стремлюсь превзойти величайших.

Субтитры из фильмов

Kein Mensch könnte das übertreffen.
Никто не сможет перебить этот выстрел.
Er braucht mehr als eine Hasenpfote, um mich zu übertreffen.
Это ему не поможет. К концу ночи это заведение станет моим.
Kannst du das übertreffen?
Бьёшь? - Моей репутации мало?
Und mit einem Schlag Kräfte, die die kühnsten Träume der Wissenschaft übertreffen, nutzbar macht.
И разом обуздать силу, о которой ученые даже мечтать не смели.
Ich habe Pläne, meine Herren, die Ihre wildesten Träume übertreffen.
Я уверяю вас, что эти деньги будут самым лучшим вложением за всю вашу жизнь.
Ich kann Ihnen garantieren, dass sie alles übertreffen wird.
И гарантирую наша вечеринка затмит все остальные.
Wie kann ich das übertreffen?
Как переплюнуть эту вечеринку?
Ich komme auf fünf. Was will er, das übertreffen?
Ты хочешь, чтобы я увеличил счет?
Das Gute muss das Böse übertreffen.
Мы пришли с миссией мира. Добро превыше зла.
Captain, wir modifizieren den Antrieb so, dass er Geschwindigkeiten erreicht, die Ihren Wissensstand übertreffen.
Мы модифицируем двигатели так, что они смогут развить гораздо большую скорость, чем доступна вашей науке.
Gut gesagt, Eure Hoheit. - Übertreffen wir uns selbst.
Хорошо сказано, ваше высочество.
Die Feier wird alles übertreffen.
Свадьба будет великолепной.
In der Lade befinden sich Schätze, die Ihre Hoffnungen weit übertreffen.
В этом Ковчеге - сокровища, превосходящие все твои мечты.
Die physikalisch messbaren Ereignisse übertreffen knarrende Türen und kalte Flecken bei weitem.
Тут уже целая физическая наука, а не просто скрипящие двери и пятна холода, с которыми я сталкивался раньше.

Из журналистики

Kein noch so regulierungswütiger europäischer Staat könnte das übertreffen.
Может ли ситуация при общеевропейском государстве быть хуже, чем она есть сейчас?
Werden Bankenaktien wieder den Markt übertreffen?
Превзойдут ли банковские активы рынок по скорости роста?
Ein Paket zur Defizitreduzierung, das nach diesen Leitlinien gestaltet ist, würde sogar die Anforderungen der eifrigsten Defizitwächter übertreffen.
Пакет мер по снижению дефицита, описанный в этих строках, удовлетворил бы потребности даже самых ярых противников дефицита.
An den Universitäten sind Frauen nicht nur zahlenmäßig überlegen, sie übertreffen ihre männlichen Kollegen auch leistungsmäßig, insbesondere in den Fächern Mathematik, Physik und Informatik.
Женщины не только численно превосходят мужчин в университетах; они также превосходят их в успеваемости, в особенности в математике, физике и информатике.
TOKIO - Die Weltbank hat kürzlich bekanntgegeben, dass die chinesische Wirtschaftsleistung die der Vereinigten Staaten gemessen an der Kaufkraftparität in diesem Jahr übertreffen wird.
ТОКИО - Всемирный банк недавно объявил, что экономика Китая обгонит США в этом году по измерениям паритета покупательной способности (ППС).
Doch selbst wenn Chinas Gesamt-BIP das der USA übertreffen sollte (nach welchem Maß auch immer), werden die beiden Volkswirtschaften sehr unterschiedliche Strukturen und Entwicklungsniveaus beibehalten.
Но, даже если в целом ВВП Китая превзойдет США (по любым измерениям), экономики этих двух стран будут функционировать на базе полностью разных структур и уровней сложности.
Die üblichen harten Worte mittelamerikanischer Politiker in Bezug auf Gewaltverbrechen haben sich in der Praxis kaum ausgezahlt; sie beeindrucken die Drogenkartelle wenig, deren Ressourcen die der lokalen Polizei oder Armee häufig bei Weitem übertreffen.
Ставшие привычными горячие обсуждения политиков по борьбе с насилием и преступностью приносят немного пользы на практике; они оказывают небольшое влияние на наркокартели, чьи ресурсы зачастую сильно перевешивают таковые у местной полиции или армии.
Was mir am stärksten auffällt, ist, dass sie bereits zu diesem Zeitpunkt die Anfänge der Stammeskonflikte und des kommenden Wettbewerbs zwischen den Islamisten dabei, einander an fundamentalistischer Reinheit zu übertreffen, erkennt.
Что поражает меня больше всего это то, что уже тогда, она предвидела, начало племенных конфликтов и предстоящее соперничество среди исламистов перещеголять друг друга в фундаменталистской чистоте.
In praktisch allen Teilen der Welt übertreffen die Unternehmensgewinne die Erwartungen der Investoren um ein Vielfaches.
Корпоративные доходы взмывают выше всяких ожиданий инвесторов практически в любом уголке мира.
Einige US-Landkreise mit einem hohen Anteil an Ferienwohnungen erleben Preissteigerungen, die es mit den boomenden Vierteln der Metropolen aufnehmen können oder diese sogar übertreffen.
В некоторых из американских округов с большой плотностью домов для отдыха наблюдается рост цен, который конкурирует, если не опережает, рост цен в быстро развивающихся столичных областях.
Im Jahr 2007 rechnete man damit, dass das Wachstum in den Schwellenmärkten das der Industrieländer bei weitem übertreffen würde, bevor sich die Werte einander annähern.
Еще в 2007 году предполагалось, что рост стран с развивающимися рынками будет опережать страны с развитой экономикой с большим отрывом, а затем достигнет равного уровня.
Wirtschaftswissenschaftler wissen, dass große Teile der Bevölkerung durch Reformen Einbußen hinzunehmen hätten. Ihre Antwort lautet, dass mehr Menschen davon profitieren würden und dass die Vorteile die Kosten bei weitem übertreffen würden.
Экономисты признают, что в результате реформ пострадают важные слои населения, но утверждают, что гораздо больше людей выиграет от реформ и что полученные выгоды значительно перевесят понесенные потери.
Bis 2019 sollen die gesamten Aufwendungen für das Militär 8,2 Billionen Dollar betragen und damit alle anderen Ermessensausgaben um 2 Billionen Dollar übertreffen.
К 2019 году общие военные расходы запланированы в размере 8,2 триллиона долларов США, превышая на 2 триллиона долларов США расходы бюджета на все необязательные статьи бюджета.
Doch dass einige MFI nicht zwischen rechtmäßigem Profitstreben und Geschäftemacherei unterscheiden, bedeutet nicht, dass eine tragfähige Mikrofinanzierung keine Profite brächte, die die Kosten übertreffen.
Но неспособность некоторых МФО делать различия между поиском прибыли и наживы не означает, что устойчивое микрофинансирование не должно пожинать плоды в виде прибыли сверх затраченных средств.

Возможно, вы искали...