принуждать русский

Перевод принуждать по-немецки

Как перевести на немецкий принуждать?

Примеры принуждать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий принуждать?

Субтитры из фильмов

Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
Da ich wusste, was er dachte, und um ihm die Peinlichkeit zu ersparen, mir sagen zu müssen.
Никто не станет тебя принуждать присоединиться.
Niemand will dich zu dieser Sache zwingen.
Я не собираюсь её принуждать.
Ich weiß nicht, was Genevieve für Sie empfindet.
Ее нельзя принуждать или заставлять. - Нельзя вмешиваться.
Sie darf nicht gedrängt werden.
Но потом она сказала, что жизнь должна идти своим чередом и что нельзя принуждать своих детей к чему-либо.
Aber dann beruhigte sie sich und sagte, das Leben muss seinen Lauf nehmen, man darf seine Kinder zu nichts zwingen.
Если тебя это так пугает. я не буду принуждать тебя.
Ist ja gut!
Не стану принуждать людей плыть против течения. Какое бы течение ни пришло, главное - забота о людях.
Ob mit oder gegen den Strom, die Hauptsache ist, nicht gegeneinander.
Возможно, Вам не стоило принуждать их к совместной работе так скоро.
Vielleicht war es verkehrt, sie zur Zusammenarbeit zu zwingen.
Но он не может принуждать вас жить так.
Er kann Sie doch nicht zwingen, so zu leben!
Суд не будет принуждать к преданности или честным намерениям в браке.
Kein Gericht würde Treue oder Vertrauen in der Ehe durchsetzen.
Их задача создавать мир, а не насилием принуждать к миру.
Ihr ziel ist es, den Frieden zu bewahren, ohne gewalt anzuwenden.
Как я могу вас принуждать? Я всего лишь женщина.
Wir könnte ich Euch zwingen, Euer Gnaden?
Я начинаю думать, что принуждать к спариванию, наверное не будут.
Ich hab das gefühl, wir werden diesmal nicht gezwungen, uns zu paaren.
Тебе нравится принуждать людей, да?
Du übst gern Druck aus, was?

Из журналистики

До тех пор, пока страна-заемщик стабильна и привлекательна, рынок не будет принуждать ее к значительному пересмотру текущего платежного баланса.
Solange ein Kredit aufnehmendes Land stabil und attraktiv ist, wird kein bedeutender Umschwung aufgrund der defizitären Leistungsbilanz vom Markt erzwungen.
Однако финансирование подобных усилий останется в руках провинциальных чиновников, которые не захотят принуждать местные кадры к остановке производства и сокращению ещё большего числа работников.
Die Finanzierung zum Ausbau dieser Bemühungen bleibt größtenteils Provinzbeamten überlassen, die sich in Zurückhaltung üben werden, wenn es darum geht, lokale Kader zu zwingen, die Produktion zu stören und noch mehr Arbeiter zu entlassen.
Совет не может приказывать другим регуляторам, что им надо делать (и что не надо), а также принуждать страны-члены к выполнению новых норм регулирования.
Weder kann es anderen Aufsichtsbehörden Anweisungen erteilen, was sie tun (oder nicht tun) sollen, noch Mitgliedsländer zwingen, neue Vorschriften einzuhalten.
Ни один человек не является настолько сильным, чтобы принуждать всех остальных что-то делать.
Niemand ist stark genug, um allen anderen seinen Willen aufzuzwingen.
Их никогда не должны просить или принуждать заплатить ее снова.
Man darf nie wieder verlangen oder sie zwingen, diesen Preis noch einmal zu zahlen.
Принуждать к медицинскому лечению взрослого дееспособного человека, не желающего принимать его, равноценно насилию.
Werden einem einwilligungsfähigen erwachsenen Patienten medizinische Maßnahmen aufgezwungen, die dieser nicht will, sind diese gleichbedeutend mit Körperverletzung.
В настоящее время у Запада нет рычагов, которые могли бы позволить ему принуждать к таким условиям.
Heutzutage verfügt der Westen nicht über den Einfluss, um diese Bedingungen durchzusetzen.

Возможно, вы искали...