принуждать русский

Перевод принуждать по-испански

Как перевести на испанский принуждать?

принуждать русский » испанский

obligar imponer forzar coercer restringir limitar hacer cumplir hacer garrote compelir compeler coaccionar aplicar

Примеры принуждать по-испански в примерах

Как перевести на испанский принуждать?

Субтитры из фильмов

Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
Y, como sabía lo que estaba pensado y para ahorrarle el mal rato. de tener que decírmelo.
Я никого ни к чему не могу принуждать. Работа медсестры трудна.
Si no están seguras, es mejor no gastar tiempo y dinero.
Ее нельзя принуждать или заставлять. - Нельзя вмешиваться.
No se le debe instar ni forzar a que actúe.
Я не хочу принуждать тебя, дорогая.
No quiero forzarrte, querida.
Я не хотел бы принуждать вас.
Vamos, no quiero obligaros.
В данной ситуации его нельзя принуждать.
En estas circunstancias me parece inconveniente forzarlo.
Но потом она сказала, что жизнь должна идти своим чередом и что нельзя принуждать своих детей к чему-либо.
Después se calmó y dijo que la vida debía seguir su curso, y que no se debía forzar a los hijos.
Возможно, Вам не стоило принуждать их к совместной работе так скоро.
Quizá no debiera haberla forzado a aceptarle en su equipo tan pronto.
Но он не может принуждать вас жить так.
Pero él no puede obligarte a vivir así.
Суд не будет принуждать к преданности или честным намерениям в браке.
Un tribunal no puede garantizar la fidelidad.
Их задача создавать мир, а не насилием принуждать к миру.
Su meta es crear la paz, no hacer cumplir la paz.
После 12 часов восхождения, мне приходилось действительно принуждать себя концентрироваться.
Después de 12 h de ascensión, debía esforzarme en estar concentrado.
Я начинаю думать, что принуждать к спариванию, наверное не будут.
Comienzo a pensar que no nos obligarán a aparearnos.
Нельзя его принуждать изменить решение о том.
No lo obliguen a cambiar su decisión porque.

Из журналистики

До кризиса многие полагали, что структура совокупного спроса, который поддерживал высокий рост, была неприемлема, хотя проблема казалась слишком надуманной, чтобы принуждать к совместным действиям.
Antes de la crisis, muchos sospechaban que la combinación de demanda agregada que respaldaba un alto crecimiento era insostenible, aunque el problema tal vez parecía demasiado hipotético como para forzar una acción colectiva.
Однако финансирование подобных усилий останется в руках провинциальных чиновников, которые не захотят принуждать местные кадры к остановке производства и сокращению ещё большего числа работников.
Pero el financiamiento para ampliar estos esfuerzos quedará en gran medida en manos de los funcionarios provinciales, que no estarán dispuestos a obligar a los administradores locales a perturbar la producción y despedir a más trabajadores.
Совет не может приказывать другим регуляторам, что им надо делать (и что не надо), а также принуждать страны-члены к выполнению новых норм регулирования.
Ni puede dar instrucciones a los otros reguladores sobre lo que deben hacer (o no hacer) ni obligar a los países miembros a cumplir las nuevas reglamentaciones.
Ни один человек не является настолько сильным, чтобы принуждать всех остальных что-то делать.
Ningún individuo es lo suficientemente fuerte para ejercer coerción sobre todos los demás.
Работники сферы здравоохранения считают, что тех пациентов, которые могут не завершить лечение, следует принуждать к нему. Другие же возражают, что данная политика нарушит свободу личности.
Los funcionarios de salud pública sostienen que se les debería imponer la terapia a los pacientes que están en riesgo de no completarla -una política que, para otros, violaría la libertad individual.
Их никогда не должны просить или принуждать заплатить ее снова.
Nunca se les debe pedir u obligar a que vuelvan a pagarlo.
Принуждать к медицинскому лечению взрослого дееспособного человека, не желающего принимать его, равноценно насилию.
Obligar a un adulto competente a recibir un tratamiento médico equivale a una agresión.
В настоящее время у Запада нет рычагов, которые могли бы позволить ему принуждать к таким условиям.
En la actualidad, Occidente no tiene el poder de obligar a seguir estas condiciones.

Возможно, вы искали...