свернуть русский

Перевод свернуть по-немецки

Как перевести на немецкий свернуть?

свернуть русский » немецкий

zusammenrollen ziehen wälzen herbeiziehen einschränken einbiegen drosseln drehen abbiegen abbauen

Примеры свернуть по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий свернуть?

Простые фразы

Вера может свернуть горы.
Der Glaube kann Berge versetzen.
Вера может свернуть горы.
Der Glaube versetzt Berge.

Субтитры из фильмов

Надо бы свернуть тебе шею за то,что ты оставил нас посреди дороги.
Sie haben uns sitzen lassen und dann unsere Ladung einkassiert.
Джордж, помоги мне свернуть ему шею.
Es ist zu kurz nach Peter Baileys Tod, um über dieses Thema zu diskutieren.
Попробуем свернуть туда.
Sehen wir, ob wir etwas Glück haben.
Попробуй свернуть здесь.
Versuch, hier abzubiegen!
Даже если придется свернуть тебе шею.
Und wenn ich Ihnen dafür das Genick brechen muss.
Свернуть!
Abdrehen.
М-р Сулу, приготовьтесь резко свернуть влево.
Bereithalten, auf meinen Befehl schnell nach Backbord zu wenden.
Если они увидят, что мы идем, они могут свернуть и привести нас в руки всей компании, по двое.
Wenn die uns kommen sehen, drehen sie auch um, und führen uns direkt in die Arme ihrer Schwadron, immer zwei und zwei.
Кроме того, так свернуть себе шею при падении невозможно.
Außerdem würde ein Sturz niemals so auf das Genick wirken.
Парни кусали его, пытались его свернуть. Били по нему, молотили.
Da haben Typen drauf rumgetrommelt, dran rumgekaut, dran rumgedreht.
По-моему, вот здесь надо свернуть.
Ich glaube, hier müssen wir abbiegen.
Готов свернуть?
Ausweichen!
Путь избран. и с него уже не свернуть.
Der Weg ist gewählt, es gibt keine Umkehr.
Они не должны были свернуть налево.
Sie hätten links abbiegen müssen.

Из журналистики

Транзитные государства, например Венгрия, пытаются свернуть потоки беженцев в сторону других стран.
Transitländer wie Ungarn versuchen, die Flüchtlinge von sich fernzuhalten.
Его главным геополитическим проектом стало создание Евразийского союза и он знал, что союз не мог добиться успеха без того, чтобы заставить Украину свернуть с ее пути в объятия ЕС.
Sein geopolitisches Hauptprojekt war nun die Gründung der Eurasischen Union, und er wusste, dass er dazu die Ukraine von ihrem Weg in Richtung EU abhalten und in Richtung Russland lenken musste.
Два европейских тяжеловеса, Франция и Германия, громогласно заявляли о своей решимости свернуть прогресс в цифровой области.
Frankreich und Deutschland, die beiden europäischen Schwergewichte, haben sich für eine Umkehr des digitalen Fortschritts ausgesprochen.
Мировые процентные ставки выросли на 100 базисных пунктов после того, как Федеральная резервная система США начала предполагать - достаточно преждевременно, на мой взгляд, - что стоит свернуть политику количественного смягчения.
Die weltweiten Zinssätze sind um 100 Basispunkte gestiegen, seit die US Federal Reserve - ziemlich verfrüht wie mir scheint - ankündigte, dass man die Politik der quantitativen Lockerung auslaufen lassen würde.
Но даже военный удар администрации Рейгана в 1986 году не заставил Ливию свернуть с её конфронтационного пути.
Aber noch nicht einmal der Militärschlag der Reagan-Administration 1986 konnte Libyen dazu bewegen, von seinen Provokationen abzusehen.
Если общественное мнение возлагает вину за текущий кризис на предшествующие рыночные реформы, политическая стратегия может свернуть в неверном направлении.
Wenn die öffentliche Meinung frühere Marktreformen für die aktuelle Krise verantwortlich macht, könnte die politische Schlussfolgerung daraus in die falsche Richtung gehen.

Возможно, вы искали...