свернуть русский

Перевод свернуть по-испански

Как перевести на испанский свернуть?

свернуть русский » испанский

enrollar atirar

Примеры свернуть по-испански в примерах

Как перевести на испанский свернуть?

Простые фразы

Вера может свернуть горы.
La fe puede mover montañas.
Я бы хотел свернуть Тому шею.
Quisiera retorcerle el cuello a Tom.

Субтитры из фильмов

В первой серии вы видели рыцарей Ку-Клус-Эйфеля, готовых свернуть горы, чтобы заполучить наследство Ахиллеса Сатурнина.
En la primera parte, los caballeros del Ku-Klux-Eiffel remueven cielo y tierra para apoderarse de la herencia de Achille Saturnin.
Полиция не в состоянии свернуть его деятельность.
La policía no puede controlarlo.
И в последний момент какое-то-то шестое чувство подсказало мне свернуть.
Y en el último instante, tuve el instinto de dar un volantazo.
Надо бы свернуть тебе шею за то,что ты оставил нас посреди дороги.
Debería pegarle por abandonarnos y coger la carga.
Шею бы свернуть негодному мальчишке. Уже предложено, Мэм, всем отнестись к этому случаю весьма серьёзно.
Como ya he indicado, creo que se toma demasiado en serio este incidente.
Другой вариант для тебя добравшись до дороги, свернуть направо.
Tu otra opción es. mirar a la derecha cuando llegues al camino.
Другой вариант для тебя - свернуть направо.
Tu otra opción es mirar a la derecha.
Иногда стоит свернуть на такой, темный, черный.
A veces hay que tomar una senda oscura.
Если захочу, смогу свернуть голову любому.
Si quiero. puedo pisarle la cabeza a la gente así.
Попробуем свернуть туда.
Veamos si tenemos suerte.
Попробуй свернуть здесь.
Escucha. Vamos por aquí.
Тут я мог бы рискнуть свернуть себе шею.
Por ti habría arriesgado el cuello.
Ты вернешь мой экипаж. Даже если придется свернуть тебе шею.
Quiero a mi tripulación, toda aunque tenga que romperte el cuello.
М-р Сулу, приготовьтесь резко свернуть влево.
Cuando dé la orden, vire a babor.

Из журналистики

Транзитные государства, например Венгрия, пытаются свернуть потоки беженцев в сторону других стран.
Países de tránsito como Hungría tratan de desviar a los refugiados a otra parte.
Его главным геополитическим проектом стало создание Евразийского союза и он знал, что союз не мог добиться успеха без того, чтобы заставить Украину свернуть с ее пути в объятия ЕС.
Putin adoptó como principal proyecto geopolítico la creación de la Unión Eurasiática; y sabía que no podía salir adelante si no convencía a Ucrania de abandonar la ruta europea y sumarse al proyecto ruso.
Два европейских тяжеловеса, Франция и Германия, громогласно заявляли о своей решимости свернуть прогресс в цифровой области.
Dos pesos pesados de Europa, Francia y Alemania, han manifestado abiertamente su determinación de retrotraer el progreso digital.
Мировые процентные ставки выросли на 100 базисных пунктов после того, как Федеральная резервная система США начала предполагать - достаточно преждевременно, на мой взгляд, - что стоит свернуть политику количественного смягчения.
Las tasas de intereses globales se han elevado 100 puntos base desde que la Reserva Federal de Estados Unidos comenzara a sugerir -de manera bastante prematura, en mi opinión,- que iría reduciendo su política de flexibilización cuantitativa.
Индийскую демократию часто можно было сравнить с величавым движением слона - неповоротливого в походке и нежелающего менять свое направление, которого также нелегко заставить свернуть с вновь выбранного пути.
Con frecuencia se ha comparado la democracia india con el majestuoso avance del elefante: con paso pesado y reacio a cambiar de rumbo, pero difícil de desviar de él cuando lo hace.
Но даже военный удар администрации Рейгана в 1986 году не заставил Ливию свернуть с её конфронтационного пути.
Sin embargo, ni siquiera el ataque militar de la administración Reagan en 1986 alejó a Libia de su estilo confrontacional.
Если общественное мнение возлагает вину за текущий кризис на предшествующие рыночные реформы, политическая стратегия может свернуть в неверном направлении.
Si la opinión pública atribuye la crisis actual a unas reformas anteriores de los mercados, las enseñanzas con vistas a la adopción de políticas pueden orientarse en una dirección equivocada.

Возможно, вы искали...