смысл русский

Перевод смысл по-немецки

Как перевести на немецкий смысл?

Примеры смысл по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий смысл?

Простые фразы

Вы не могли бы объяснить мне смысл этого предложения?
Könntet ihr mir den Sinn dieses Satzes erklären?
В чём смысл жизни?
Was ist der Sinn des Lebens?
В её словах есть более глубокий смысл.
Ihre Worte haben einen Hintersinn.
В её словах есть более глубокий смысл.
Ihre Worte haben einen tieferen Sinn.
Кто я? Откуда я? Есть ли жизнь после смерти? В чём смысл жизни на земле?
Wer bin ich? Woher komme ich? Gibt es ein Leben nach dem Tod? Was ist der Sinn des irdischen Lebens?
Том хочет постичь смысл жизни.
Tom will den Sinn des Lebens begreifen.
Том хочет понять смысл жизни.
Tom will den Sinn des Lebens verstehen.
Разум открывает человеку смысл и значение его жизни.
Die Vernunft entdeckt dem Menschen den Sinn und die Bedeutung seines Lebens.
Это слово имеет двойной смысл.
Dieses Wort ist doppeldeutig.
Это имеет смысл.
Es ergibt Sinn.
Всё имеет свой смысл.
Alles hat seinen Sinn.
Однако должен признать, что при ближайшем рассмотрении я не понимаю смысл этого предложения.
Allerdings muss ich gestehen, dass ich bei genauem Hinschauen den Sinn des Satzes nicht verstehe.
Смысл жизни в том, чтобы быть счастливым.
Der Sinn des Lebens ist es, glücklich zu sein.
Это всегда имеет смысл.
Das hat immer einen Sinn.

Субтитры из фильмов

Он потеряет свой смысл существования.
Ihre Existenzberechtigung ist verloren.
Какой смысл рисковать?
Wir sollten kein Risiko eingehen.
Но в них есть смысл.
Aber sie ergeben einen Sinn.
Какой смысл был огрызаться?
Was hätte es gebracht?
Какой в этом смысл? - Ты же не боишься?
Du hast doch keine Angst?
В этом есть смысл, да?
Das klingt sinnvoll, nicht wahr?
Но здесь есть смысл.
Kein Unsinn.
В немецком я не дока,...но общий смысл уловил.
Mein Deutsch ist ein bißchen eingerostet, aber den Sinn habe ich, glaube ich, verstanden.
Наверное, это потому, что я вкладываю в песню смысл.
Vielleicht, weil ich mehr Gefühl in die Worte lege.
В этом есть смысл.
Klingt vernünftig.
Думаете, это имеет смысл?
Soll das Sinn ergeben?
Мне кажется, в этом есть смысл.
Für mich ergibt das Sinn. Für mich nicht.
Тогда какой смысл в моем заявлении? Возможно завтра вы найдете его в ломбарде,..
Wenn Sie das Rad entdecken, rufen Sie einen Polizisten, und es läuft seinen Gang.
Какой смысл устраивать новое вскрытие?
Was bezwecken Sie mit Ihrem Vorhaben?

Из журналистики

То, что было верно в отношении алхимиков давних времен, верно и сегодня: золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом.
Was für die Alchemisten von damals galt, trifft auch heute noch zu: Gold und Vernunft sind oft schwer unter einen Hut zu bringen.
Социал-демократия потеряла свой смысл, как противоядие Коммунизму.
Die Sozialdemokratie verlor ihre Daseinsberechtigung als Gegenmittel zum Kommunismus.
Это имеет смысл.
So etwas macht durchaus Sinn.
Удивительно ли тогда, что так много рациональных людей пытаются найти смысл в политической реальности, которая в действительности стала необычно непрозрачной?
Muss man sich dann wundern, dass so viele rational denkende Menschen versuchen, aus einer politischen Realität klug zu werden, die in der Tat ungewöhnlich unübersichtlich geworden ist?
Весь смысл реструктуризации заключался в погашении основной суммы долга и в том, чтобы сделать выплату остальной части долга более осуществимой.
Dabei war es doch Sinn der Restrukturierung, Schulden abzulösen und dafür zu sorgen, dass die verbleibende Schuldenlast leichter zu bewältigen ist.
Какой смысл отображать открытое презрение к правительству Украины, парламенту и народу?
Warum diese offene Verachtung gegenüber der Regierung, dem Parlament und den Menschen der Ukraine?
В этом есть смысл.
Das ist durchaus sinnvoll.
Имеет смысл повысить для них налоги.
Es erscheint durchaus sinnvoll, dass sie stärker besteuert werden.
К сожалению, ни один американский политик, как видно, не хочет объяснить этот здравый смысл американскому обществу.
Leider scheint kein US-Politiker bereit zu sein, der amerikanischen Öffentlichkeit diese Binsenweisheit zu erklären.
Но такие цели имеют смысл только в том случае, если партнеры нестабильного государства готовы принять руководство из такого города, как Джуба, а не из собственной штаб-квартиры.
Doch solche Ziele sind nur sinnvoll, wenn die Partner eines fragilen Staaten akzeptieren, dass die Steuerung von einer Hauptstadt wie Juba aus übernommen wird und nicht von ihren eigenen Behörden.
Но конечно, изначальный смысл шутки заключался в том, что пастор просто был вежливым, яйцо может быть либо плохим, либо хорошим, и то, которое он ел, было плохим.
Doch natürlich bestand die Pointe des ursprünglichen Witzes darin, dass der Hilfsgeistliche nur versucht hat, höflich zu sein: Ein Ei ist entweder gut oder schlecht - und seines war schlecht.
В течение почти 60 лет в Атлантическое партнерство вкладывался большой смысл, не только для Европы и Северной Америки, но и для всего мира.
Seit beinah 60 Jahren war die atlantische Partnerschaft eine Kraft zum Guten, und zwar nicht nur für Europa und Nordamerika, sondern auch für den Rest der Welt.
Поскольку воздействие изменения климата наблюдается во многих областях во всём мире, размышления по поводу уменьшения воздействия на окружающую среду имеют смысл везде.
Da die Auswirkungen des Klimawandels in vielen Gegenden der Welt zu beobachten sind, ist es überall sinnvoll, über ihre Abfederung nachzudenken.
На карту поставлено так много, что имеет смысл поставить часового у каждого болота, в каждом городе, на каждом рынке и ферме на земле.
Wenn so viel auf dem Spiel steht, hat es Sinn, in der Nähe jedes Sumpfes, jeder Stadt, jedes Markts und jedes Bauernhofs auf dieser Erde einen Wachposten zu platzieren.

Возможно, вы искали...