Ahnung немецкий

предчувствие

Значение Ahnung значение

Что в немецком языке означает Ahnung?

Ahnung

unbestimmtes, undeutliches Vorgefühl Ich habe so eine Ahnung, wer Weltmeister wird. ohne Artikel: Wissen oder Vorstellung von etwas Von Biologie hat er keine Ahnung. Da musst du Balduin fragen, der hat Ahnung von so was.

Перевод Ahnung перевод

Как перевести с немецкого Ahnung?

Синонимы Ahnung синонимы

Как по-другому сказать Ahnung по-немецки?

Примеры Ahnung примеры

Как в немецком употребляется Ahnung?

Простые фразы

Keine Ahnung.
Понятия не имею.
Ich habe keine Ahnung.
Понятия не имею.
Ich hab keine Ahnung.
Понятия не имею.
Keine Ahnung.
Я не знаю.
Ich habe keine Ahnung, wo sie wohnt.
Я без понятия, где она живёт.
Ich habe keine Ahnung, wo sie wohnt.
Я понятия не имею, где она живёт.
Keine Ahnung.
Без понятия.
Ich hatte keine Ahnung, wer sie war.
Я понятия не имел, кто она такая.
Ich habe keine Ahnung, wer sie ist.
Я понятия не имею, кто она такая.
Ach, keine Ahnung!
Да понятия не имею!
Ich habe nicht die leiseste Ahnung.
Не имею ни малейшего понятия.
Sie hatte nicht den Hauch einer Ahnung.
Она не имела об этом ни малейшего представления.
Ich habe keine Ahnung, wo wir hier sind.
Я понятия не имею, где мы.
Du hast keine Ahnung, wie sehr ich dich liebe.
Ты не представляешь, как сильно я тебя люблю.

Субтитры из фильмов

Du hast keine Ahnung, wie es ist, Gift im Körper zu haben.
А мне тут жить. Вы понятия не имеете, каково это жить с ядом в крови.
Ich habe keine Ahnung, was ich alles für Briefe schreibe.
Я не знаю, что это за письмо, мистер Клингеляйн.
Wenn er von Grammatik keine Ahnung hat und sich in der Interpunktion irrt, das ist nicht schlimm.
Приятно познакомиться, месье Ла Валль.
Ich muss gestehen, ich hatte nicht die geringste Ahnung.
Видите.
Wer ist Monsieur Le Val? Keine Ahnung. Sie sagt, er wäre ihr Sekretär.
Могу я представить - месье Ла Валль, мадам Витон, мадемуазель дю Лак, месье ле Гран.
Was ist mit dem Wasser? - Keine Ahnung.
А где мой стакан воды?
Keine Ahnung.
Будь я проклят, если знаю.
Keine Ahnung, ob Sie unschuldig sind. Aber Sie sind eine wehrlose Frau, und Sie sind an einen Mörder gekettet.
Вы тоже женщина, вы беззащитны, вы одна среди этих болот, и вам угрожает преступник, с которым вам не справиться.
Ich habe nicht die geringste Ahnung.
Понятия не имею.
Du hattest natürlich keine Ahnung. - Nein.
Знаешь, где это лежало?
Bei denen, die keine Ahnung vom Geschäft haben.
Обычное дело, да? Для тех, кто не умеет делать дела.
Die haben keine Ahnung.
Они прошли мимо и ничего не усекли.
Keine Ahnung.
Кто этот человек? - Не знаю.
Keine Ahnung.
Откуда я знаю?

Из журналистики

Vorher hatte der Kreml wenig Ahnung davon, wie man die neuen Ableger der Medien manipulieren könnte, die Russlands junge Demokratie hervorgebracht hatte.
До этого, Кремль почти не понимал как общаться с новыми средствами массовой информации, которые породила российская инфантильная демократия.
Daher hat auch die Hälfte der Erstsemester an amerikanischen Colleges keine Ahnung, was unsere Demokratie ausmacht, geschweige denn, wie sie unter Bedrohung zu verteidigen ist.
Таким образом, половина будущих американских студентов не понимают, что такое демократия, и, тем более, как её надо защищать, если она под угрозой.
Wissen weiß ich es nicht, aber ich habe eine gewisse Ahnung.
Я не знаю, но у меня есть некоторые догадки.
Aber auch die Chinesen selbst hatten durchaus eine Ahnung, dass es mit der Reinheit ihrer Nahrungs- und Arzneimittel sowie ihres Wassers und der Luft nicht weit her ist.
Однако сами китайцы вовсе не находятся в неведении по поводу того, что чистота их продуктов, лекарств, воды и воздуха оставляет желать лучшего.
In den Augen vieler in Hongkong, einschließlich der Journalisten, die vom internationalen Finanzsystem wenig Ahnung haben, bleibt Yam ein Held.
Ям для многих в Гонконге по-прежнему остается героем, в том числе среди журналистов, несведущих в международных финансах.
Die Vertreter der Angebotsseite wiederum scheinen keinerlei Ahnung davon zu haben, dass private Investitionen von gleichzeitigen öffentlichen Investitionen und einem klaren politischen und regulatorischen Rahmen abhängen.
Сторонники теории предложения, со своей стороны, совершенно забывают о том, что частные инвестиции, во-первых, зависят от одновременных инвестиций государства, а, во-вторых, нуждаются в понятом регулировании и политической поддержке.
Unruhen in Nordafrika - erweckt den Eindruck, dass die europäischen Staats- und Regierungschefs keine Ahnung haben, was sie tun sollen.
И, по всей видимости, они действительно не знают.
Doch nun haben viele Russen keine Ahnung, wohin sie sich nach vorne oder nach hinten bewegen - wenn sie sich denn überhaupt bewegen.
Теперь многие россияне не знают, то ли они движутся вперед, то ли назад, и движутся ли они вообще.
Von internationalen Angelegenheiten hat er keine Ahnung, aber das scheint ihm niemand zum Vorwurf zu machen.
Он ничего не знает о международных отношениях, но, кажется, его в этом не обвиняют.
Wie können politische Entscheidungsträger so sicher sein, dass die Finanzkatastrophe nicht schon bald wiederkommt, wenn sie offenbar keine Ahnung hatten, dass eine derartige Krise überhaupt jemals eintreten würde?
Как могут политики быть так уверены в том, что финансовая катастрофа вскоре снова не повторится, когда, по-видимому, у них не было и мысли о том, что такой кризис вообще может произойти?
Sie alle nehmen für sich in Anspruch, gemäß uneingeschränkter Autorität des Obersten Führers zu handeln, sind jedoch letztlich nicht in der Lage, Verpflichtungen einzugehen, weil sie kaum eine Ahnung haben, was Chamenei vorhat.
Каждый из них утверждает, что действует по указанию Верховного Лидера, но, в конечном итоге, они не могут заключить соглашение, потому что не имеют четкого представления о том, что хочет Хамени.
Jetzt erkennen wir, dass selbst die raffiniertesten Player am Markt keine Ahnung von den neu entstandenen Finanzinstrumenten hatten, und keiner zweifelt daran, dass die Finanzbranche überholt werden muss.
Сегодня мы понимаем, что даже самые квалифицированные участники рынка не имели достаточных знаний о появившихся новых финансовых инструментах, и никто сегодня не сомневается в том, что индустрия финансовых услуг нуждается в коренных преобразованиях.
Wer von chinesischer Geschichte ein bisschen Ahnung hat, weiß, dass diese Sichtweise offenkundig unzutreffend war.
Любой человек, который хоть немного знаком с китайской историей знает, что это мнение явно было ложным.
Augenblicklich hat der Westen keine Ahnung, was Russland bereit ist zu tun, aber Russland weiß genau, was der Westen tun wird - und vor allem nicht tun wird.
На данный момент Запад не имеет представления, что Россия готова сделать, однако Россия в точности знает, что Запад будет - и, что более важно, не будет - делать.

Возможно, вы искали...