укреплять русский

Перевод укреплять по-немецки

Как перевести на немецкий укреплять?

Примеры укреплять по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий укреплять?

Субтитры из фильмов

Еще укреплять надо, а прутья все кончились.
Man muß es noch befestigen, aber die Gerten sind aus.
А мы призваны ее укреплять. Например, выводя из изоляции, привлекая таких, как он.
Zum Beispiel, indem wir Leute wie Balla aus ihrer Isolierung herausholen und damit zu uns heranführen.
Укреплять нашу территорию, защищать нашу землю потому, что она принадлежит НАМ.
Sichern unser Territorium ab, sichern unser Revier ab, weil alles unser Revier ist.
Сразу же принялся укреплять ограду.
Er hat sich gleich wieder an die Arbeit gemacht.
Я и не знал, что наши отношения нужно укреплять.
Ich wusste nicht, dass unsere Beziehung gefestigt werden muss.
Второй флот ударял по доминионским силам, оккупирующим Бетазед, три раза за прошлый месяц, но они продолжают присылать подкрепления и укреплять свои позиции, поэтому нам.
Die zweite Flotte hat die Dominiontruppen letzten Monat dreimal angegriffen, aber sie schicken ständig Verstärkung und stärken ihre Positionen. OK.
И таким образом укреплять брак.
Du weißt schon,. um die Ehe aufrecht zu erhalten.
Ноги Матильды нужно ежедневно укреплять.
Mathildes Beine müssen täglich behandelt werden.
Если его организм атакует собственная защитная система, то укреплять её, только подливать масла в огонь.
Das hieße, Öl ins Feuer zu gießen.
Не только пройти над пропастью, я, вероятно, едва ли думал об этом, но пронести незаметно едва ли не тонну оборудования, устанавливать канат часами, укреплять его, это совершенно за пределами человеческого понимания.
In dieser Höhe zu gehen, daran dachte ich nicht, sondern fast eine Tonne Gerät hochzubringen, über Stunden ein Drahtseil zu verspannen. Das sprengt eindeutig den menschlichen Rahmen.
Важно помогать укреплять связь между мужем и женой.
Das ist es sicherlich. Es ist befriedigend, dabei behilflich zu sein, den Bund zu festigen.
И нам необходимо укреплять и расширять свой контроль.
Wir müssen so viel wie möglich davon kontrollieren.
Слушай, Кейт, нам нужно как-то укреплять наши отношения.
Wir müssen daran arbeiten. An unserer Beziehung.
Я думаю, что нам ещё нужно укреплять доверие.
Uns fehlt noch das nötige Vertrauen zueinander.

Из журналистики

Нет лучшего способа экспортировать ценности демократии, чем укреплять США изнутри.
Es gibt keine bessere Methode zum Export demokratischer Werte als die Stärkung der USA im Inneren.
Конституционное Собрание, которое должно укреплять национальное единство и демократическую легитимность, превращено в механизм разделения и абсолютистской власти.
Die verfassungsgebende Versammlung, welche die nationale Einheit und demokratische Legitimität herstellen sollte, wurde in ein Instrument der Teilung und absoluten Machtausübung verwandelt.
В этом случае, вместо того чтобы стимулировать внутренний спрос, они будут укреплять свою оборону, готовясь к длинной и бурной зиме для глобальной экономики.
In diesem Szenario würden sie nicht die Binnennachfrage ankurbeln, sondern ihre Schutzmaßnahmen verstärken und sich für einen langen und stürmischen Winter der Weltwirtschaft in Stellung bringen.
Они должны быть готовы вести переговоры в духе доброй воли и компромисса, чтобы принимать законы, решать проблемы, предотвращать кризисы и укреплять веру в будущее.
Sie müssen bereit sein, in gutem Glauben zu verhandeln und Kompromisse zu schließen, um Gesetze zu verabschieden, Probleme zu lösen, Krisen abzuwenden und Vertrauen in die Zukunft aufzubauen.
Из-за того, что вопросы, стоящие на повестке дня, остаются открытыми, сейчас не время для Индии просто укреплять реформы последнего десятилетия.
Weil diese Agenda unerfüllt bleibt, ist jetzt nicht der richtige Zeitpunkt für Indien, dass Jahrzehnt an Reformen lediglich zu konsolidieren.
И, с еврозоной, имеющей положительное сальдо текущего счета почти 350 миллиардов долларов - которое будет дальше укреплять недавнее падение евро - не существует риска для баланса кризисных платежей всей еврозоны.
Und da die Eurozone derzeit einen Leistungsbilanzüberschuss von fast 350 Milliarden Dollar aufweist - den der jüngste Rückgang beim Kurs des Euro weiter in die Höhe treiben wird -, besteht keine Gefahr einer eurozonenweiten Zahlungsbilanzkrise.
Были бы и другие компенсации; немецкие пенсионеры могли бы жить на пенсии в Испании как короли, помогая при этом укреплять испанский рынок недвижимости.
Und es gäbe noch andere Vorteile: Deutsche Rentner könnten sich in Spanien zur Ruhe setzen und dort wie die Könige leben - und so dem spanischen Immobilienmarkt zu einer Erholung verhelfen.
Напротив, их нужно подтверждать, укреплять и защищать.
Die Plattform ist bereits vorhanden.
Укреплять политику, направленную на создание единого рынка. Преимущества единого рынка очевидны, и не в последнюю очередь благодаря тому, что создаётся намного более привлекательная зона для иностранных инвесторов.
Stärkung des Binnenmarktes. Der Nutzen des Binnenmarktes liegt auf der Hand, nicht zuletzt deshalb, weil dadurch auch ein äußerst attraktiver Markt für ausländische Investoren geschaffen wird.
Вместо того чтобы подрывать международные учреждения по той причине, что они не подчиняются воле Америки, ей следует укреплять и улучшать их.
Statt internationale Institutionen zu unterlaufen oder von oben herab zu behandel n, weil sie nicht das tun, was die USA gerade möchten, sollte Amerika diese Einrichtungen stärken und fördern.
В этом случае Иран обращается к Саудовской Аравии с убедительным указанием, что он не намерен укреплять свое влияние за счет Саудовской Аравии или их союзников.
In diesem Fall tritt Iran an Saudi-Arabien heran und signalisiert auf überzeugende Art und Weise, dass nicht beabsichtigt ist, seinen Einfluss auf Kosten der Saudis oder ihrer Verbündeten zu vergrößern.
Хотя политический союз может стабилизировать евро, он не будет поддерживать или укреплять демократию, если только европейские лидеры не займутся проблемой этого критического краха.
Wenn die europäischen Politiker sich mit dieser entscheidenden Schwäche nicht befassen, könnte die politische Union zwar den Euro stabilisieren, aber nicht die Demokratie stärken oder aufrecht erhalten.
У некоторых из них достаточно денег для новых субсидий и адресных пожертвований, а также чтобы больше платить своим военным и силам безопасности и все больше укреплять их инструменты и методы борьбы с беспорядками.
Manche haben genug Mittel für neue Subventionen und Geschenke und können es sich leisten, Militär und Sicherheitskräfte besser zu bezahlen sowie ihre Ausrüstung und Methoden zur Kontrolle der Bevölkerung zu verstärken.
Глобальные переговоры по предотвращению изменения климата также окончились неудачей; полным-полно разногласий о том, как нужно укреплять продовольственную и энергетическую безопасность в условиях новой борьбы за глобальные ресурсы.
Die globalen Verhandlungen zum Klimawandel sind in ähnlicher Weise gescheitert, und in der Frage, wie inmitten eines neuen Wettlaufs um globale Ressourcen Lebensmittel- und Energiesicherheit gewährleistet werden können, herrscht Uneinigkeit.

Возможно, вы искали...