успокоить русский

Перевод успокоить по-немецки

Как перевести на немецкий успокоить?

успокоить русский » немецкий

beruhigen zur Ruhe bringen stillen lindern besänftigen beschwichtigen

Примеры успокоить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий успокоить?

Простые фразы

Родителям удалось его успокоить.
Es gelang den Eltern, ihn zu beruhigen.

Субтитры из фильмов

Я хотел только успокоить тебя.
Ich wollte Sie nur erleichtern.
В общем, чтобы успокоить её, вы могли бы всё разведать по-тихому.
Aber um sie zu beruhigen, könntest du die Angelegenheit diskret untersuchen.
Ты ведь не говоришь это, чтобы просто меня успокоить?
Du sagst das nicht mir zuliebe, oder? Du meinst das wirklich?
Вообще ни капельки - даже просто чтобы успокоить нервы.
Nein, nicht mal einen kleinen Tropfen, um die Nerven eines Mannes zu beruhigen.
Я могу вас успокоить, в этом нет вашей вины.
Da kann ich Sie vollauf beruhigen. Das war nicht Ihre Schuld.
Может быть, пошел домой, чтобы успокоить свою совесть.
Vielleicht wollte er zu Hause sein Gewissen auswechseln.
Звучит музыка. Хочет успокоить нас музыкой.
Uns mit romantischer Musik wieder zusammenzubringen.
Она отмокает в горячей ванне, чтобы успокоить свои нервы.
Sie nimmt ein heißes Bad, um ihre Nerven zu beruhigen.
Хотел ее успокоить.
Ich wollte sie ruhigstellen.
Наша задача - успокоить их.
Bleibt wenigstens ihr ruhig.
Но хочу вас успокоить.
Das hätte Ihnen gefallen.
И не пытайся выдумывать сказки чтобы меня успокоить.
Also denk dir bloss keine Geschichten aus.
Успокоить семью, дать ей надежду, которой у меня не было у самого. Я решил пойти на риск.
Meiner Familie Hoffnung zu geben, die ich selber nicht hatte. aber hauptsächlich, um meine Vorgesetzten zu warnen, daß der Sender, den ich nutzte, den Deutschen half, die unseren Code geknackt hatten.
Надо было действовать, но мне не хватало сил, я ужасно волновался, старался успокоить бившееся сердце.
Ich mußte handeln, aber ich konnte nicht. Ich brauchte zwei Hände, um das Hämmern meines Herzens zu stoppen.

Из журналистики

Во-вторых, что более важно, наши лидеры должны стараться успокоить, а не использовать в своих целях общественную тревогу.
Zweitens, noch wichtiger ist, dass unsere Machthaber versuchen müssen, die allgemeine Besorgnis eher zu beruhigen als sie auszunutzen.
Но чтобы удержать их там в долгосрочной перспективе, иракскому правительству нужно будет внести поправки в конституцию, чтобы успокоить суннитское сообщество.
Um diese langfristig so bleiben zu lassen, wird die irakische Regierung die Verfassung so ändern müssen, dass die sunnitische Gemeinde besänftigt wird.
Однако Гейтс вскоре должен уйти в отставку, что не является удачным моментом, поскольку очевидное отсутствие у администрации Обамы какой-либо четкой стратегии относительно Азии означает, что заверения Гейтса не могут успокоить надолго.
Allerdings wird Gates in Kürze aus seinem Amt ausscheiden. Das ist bedauerlich, denn der offenkundige Mangel einer expliziten Asien-Strategie der Regierung Obama bedeutet, dass Gates Versicherungen nicht sehr lange gelten werden.
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских.
Die Chinesen tun fast alles, um russische Bedenken zu beschwichtigen.
Без восстановления экономического роста им не удастся успокоить сомнения инвесторов относительно их финансовой устойчивости и платежеспособности их банков.
Ohne eine Rückkehr zum Wachstum können diese Länder die Zweifel der Investoren über ihre Haushaltsstabilität und die Liquidität ihrer Banken nicht zerstreuen.
Успокоить экстремистов может быть и легко, но это может быть не эффективным.
Die Extremisten zu beschwichtigen ist unter Umständen einfach, funktioniert aber vielleicht nicht.
Серия полумер и смутных обещаний, которые предположительно должны были успокоить рынок, не принесла успеха.
Eine Reihe halbherziger Angebote und vager Versprechen, die den Markt beruhigen sollten, sind gescheitert.
Цель не только в том, чтобы помочь успокоить подозрительного соседа, но также и замедлить развитие стратегических связей Индии с США и Японией.
Das soll nicht nur dazu beitragen, einen argwöhnischen Nachbarn zu beschwichtigen, sondern auch die Entwicklung der strategischen Beziehungen Indiens zu den USA und Japan bremsen.
Заманчиво попытаться успокоить обе группы, расслабляя строгость экономии и полностью уничтожая режим в Шенгенской зоне.
Es ist verführerisch, zu versuchen, beide Gruppen zu besänftigen, indem man die Sparpolitik abschwächt und den grenzfreien Schengen-Raum verwirft.
Разумный, всеобъемлющий план действий мог бы успокоить эти страхи.
Ein intelligenter, umfassender Plan würde die Ängste beruhigen.
Давайте представим, что ФРС повышает процентную ставку до 0,25 базовых пунктов на своём декабрьском заседании, делая всё возможное, чтобы успокоить рынки.
Man nehme einmal an, die Fed erhöht den Zinssatz auf ihrer Dezembersitzung auf 0,25 Basispunkte und bemüht sich dabei nach Kräften, eine beruhigende Botschaft an die Märkte zu senden.
Эта точка зрения стала средоточием усилий, направленных на то, чтобы улучшить понимание психических расстройств и помочь душевно больным пациентам успокоить их воспаленный мозг.
Diese Sichtweise bildet nunmehr den Kern der Bemühungen, Patienten mit Geisteskrankheiten zu verstehen und ihnen dabei zu helfen, ihr Gemüt zu beruhigen.
Как цинично это ни покажется, простые кредиты исторически использовались в качестве смягчающего средства правительствами, которые не могли напрямую успокоить растущую обеспокоенность среднего класса.
So zynisch dies auch scheinen mag, Krediterleichterung wurde in der Geschichte immer wieder von Regierungen als Linderungsmittel eingesetzt, wenn diese nicht in der Lage waren, die tiefer liegenden Ängste des Mittelstands direkt zu lösen.
Тем не менее, после того как скандал Национального агентства по безопасности докатился до Европы этим летом, Меркель была первой, кто попытался успокоить общественность.
Als der NSA-Skandal in diesem Sommer in Europa einschlug, war es gerade die deutsche Bundeskanzlerin, die versuchte, die Lage zu beruhigen - im damaligen Wahlkampf eine eher unpopuläre Maßnahme.

Возможно, вы искали...