успокаивать русский

Перевод успокаивать по-немецки

Как перевести на немецкий успокаивать?

Примеры успокаивать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий успокаивать?

Субтитры из фильмов

Идеальное средство, чтобы успокаивать расшумевшихся матросов.
Genau richtig, um Seeleuten Verstand einzubläuen,...und ganz besonders geeignet, um Rumfässer anzustechen.
Я вернулся в Тель-Авив не для того, чтобы успокаивать вас.
Ich bin nicht hier, um Ihnen zu erzählen, die Lage sei rosig.
Любить природу и бояться ее. и полагаться на нее, и успокаивать там, где необходимо.
Die Liebe zur Natur und die Furcht vor ihr. Man soll sich auf sie verlassen und, wenn nötig, sie besänftigen.
Ведь на самом деле это я должен бы тебя успокаивать.
Eigentlich müsste ich dich beruhigen.
Но меня не надо успокаивать, я весела, как воробей.
Das brauchst du nicht. Ich fühle mich leicht wie ein Vogel.
Не нужно меня успокаивать. А то меня начинает тошнить.
Verarsche mich nicht.
Не нужно успокаивать меня.
Mademoiselle.
Я вижу, что сегодня будут пациенты сами себя успокаивать.
Ich sehe, heute trösten sich die Patienten selbst.
Циммерман мне пришлось успокаивать его.
Zimmerman. Ich musste ihn trösten.
Мы выпутаемся. Хватит меня успокаивать.
Sagen Sie mir nicht so was!
Когда ты научишься успокаивать свой рассудок. ты услышишь, как они говорят с тобой.
Wenn du gelernt hast, deine Gedanken zum Schweigen zu bringen. wirst du auch hören, was sie sagen.
А когда ты расстраиваешься по мелочам, думаю, что у меня вполне неплохо. получается тебя успокаивать.
Und wenn Sie sich aufregen über kleine Dinge, ich glaube, ich bin ziemlich gut. an, dass Sie sich besser fühlen.
Хватит меня успокаивать.
Ganz ruhig.
Я могу успокаивать. Я могу так тебя успокоить, приятель.
Ich kann dermaßen hinreißend sein, da steht dir alles zu Berge.

Из журналистики

Затем, в начале сентября, совет ЕЦБ одобрил обещание Драги, продолжая успокаивать рынки.
Anfang September dann billigte der EZB-Rat Draghis Schwur, was die Märkte weiter beruhigte.
Политики не должны успокаивать себя оптимистичным предположением, что экономика Европы восстановится сама собой.
Die Politiker dürfen sich nicht auf die optimistische Annahme verlassen, dass sich Europas Volkswirtschaft von allein erholen wird.
Всё это не должно никого успокаивать.
Doch nichts von alldem sollte uns allzu hoffnungsfroh stimmen.
Сейчас в МВФ появились обнадеживающие признаки перемен, но это не должно успокаивать нас.
Momentan gibt es ermutigende Signale eines Wandels beim IWF, aber das sollte uns nicht beruhigen.
Как и Олланд, ей приходится успокаивать общественный страх путем повышенных тонов и обещаний больших военных действий.
Wie Hollande muss sie die öffentliche Furcht durch kompromisslose Reden und das Versprechen weiterer Militärmaßnahmen lindern.

Возможно, вы искали...