успокоить русский

Перевод успокоить по-португальски

Как перевести на португальский успокоить?

успокоить русский » португальский

tranqüilizar tranquilizar

Примеры успокоить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский успокоить?

Простые фразы

Цезарь приказал успокоить мятежников.
César mandou acalmar os rebeldes.
Я пытаюсь успокоить её.
Estou tentando tranquilizá-la.

Субтитры из фильмов

Я хотел только успокоить тебя.
Só queria sossegá-la.
В общем, чтобы успокоить её, вы могли бы всё разведать по-тихому.
No entanto, para lhe agradar, pensei que podia investigar o caso discretamente.
Ты ведь не говоришь это, чтобы просто меня успокоить?
Não estás a dizer isso só para me fazer feliz, pois não?
Вообще ни капельки - даже просто чтобы успокоить нервы.
Não se pode nem molhar os lábios.
Андре, помогите мне ее успокоить.
Por favor, ajudem-me a acalmá-la!
Так вы пили, чтобы успокоить нервы?
Estavas a beber para acalmar os nervos, não era?
Может быть, пошел домой, чтобы успокоить свою совесть.
Talvez tenha ido para casa mudar de ideias.
Я постараюсь успокоить ее и провожу на поезд.
I lidar tranquilizar e para acompanhá-lo para treinar.
Звучит музыка. Хочет успокоить нас музыкой.
Voltou a juntar-nos com música suave.
Она отмокает в горячей ванне, чтобы успокоить свои нервы.
A acalmar os nervos na banheira.
Но хочу вас успокоить.
Ter-lhe-ia agradado, Hughson.
Успокоить семью, дать ей надежду, которой у меня не было у самого.
Tranquilizar a minha família. Dar-lhe uma esperança que eu não tinha.
Надо было действовать, но мне не хватало сил, я ужасно волновался, старался успокоить бившееся сердце.
Tinha de agir, mas não conseguia. Com as duas mãos, comprimia os batimentos do coração.
Я говорю это не потому, чтобы успокоить тебя.
Não estou a dizer-te isto apenas para se sentir melhor.

Из журналистики

Для президента Египта Мохаммеда Морси это означало необходимость успокоить разъяренную толпу, которая недавно нападала на посольство США, а не просто осудить насилие.
Para o presidente egípcio, Mohamed Morsi, aquele imperativo significaria acalmar a multidão enfurecida que atacou recentemente a embaixada dos EUA, em vez de simplesmente condenar a violência.
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских.
Os Chineses fazem quase tudo o que é possível para acalmar as preocupações Russas.
Будут необходимы частые и настойчивые проверки, чтобы успокоить весь мир, сообщая, что делает Иран - или, что, наверное, более важно, чего он не делает.
Seria necessário levar a cabo inspecções frequentes e intrusivas para tranquilizar o mundo exterior a respeito daquilo que Irão está a fazer - ou, mais precisamente, em relação ao que não está a fazer.
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна могут также использовать предстоящий саммит в Брюсселе, чтобы успокоить ЕС о том, что он до сих пор является ценным партнером.
Os países da América Latina e das Caraíbas também podem tirar partido da próxima cimeira em Bruxelas para reassegurarem à UE de que é um parceiro valioso.
Тем не менее, после того как скандал Национального агентства по безопасности докатился до Европы этим летом, Меркель была первой, кто попытался успокоить общественность.
Afinal de contas, foi Merkel quem tentou acalmar os ânimos depois de o escândalo com a NSA ter atingido pela primeira vez a Europa, no Verão passado.
Ему нужно было успокоить тори и местных критиков и в то же время избежать экономического и политического хаоса, который мог быть вызван объявлением о предстоящем референдуме, по результатам которого Великобритания могла выйти из ЕС.
Ele precisava de apaziguar os conservadores e as críticas internas - evitando o caos económico e político que seria provocado pelo anúncio de um referendo iminente que pode levar à saída do Reino Unido da UE.
Вместо этого, США и другие западные доноры должны помочь Египту управлять своими ресурсами, которые зачастую бездарно тратятся в попытке успокоить его народ.
Os EUA, e outros doadores ocidentais, deviam sim ajudar o Egipto a gerir os seus recursos, que são muitas vezes desperdiçados num esforço de acalmar o seu povo.

Возможно, вы искали...