lindern немецкий

успокаивать, смягчать, утолить

Значение lindern значение

Что в немецком языке означает lindern?

lindern

einen (sehr) unangenehmen Zustand, oft von Schmerzen oder Not, (ein wenig) zum Besseren hin verändern Wärme lindert Schmerz. Bei Husten kann man einen lindernden Kräutertee geben.

Перевод lindern перевод

Как перевести с немецкого lindern?

Lindern немецкий » русский

Линдерн

Синонимы lindern синонимы

Как по-другому сказать lindern по-немецки?

Примеры lindern примеры

Как в немецком употребляется lindern?

Субтитры из фильмов

Nichts, um ihre Schmerzen zu lindern.
Никаких обезболивающих.
Wir kennen die Symptome und den Verlauf, wir können nur versuchen zu lindern.
Нам известны симптомы и прогноз заболевания. Если у пациента есть шанс, мы пробуем помочь.
Das lassen sie keinen Doktor sehen. Eis wird die Schwellung lindern.
Они не пустят сюда доктора, чтобы он не увидел, что они с ним сделали.
Ich sagte es. Lass uns aus blutiger Rache die Arznei gewinnen. zu lindern diesen Schmerz.
Мужайсяи найди исход в достойноммщенье.
Nichts vermochte Barrys Schmerz zu lindern, und nur im Trinken konnte er Trost und Vergessen finden.
Горе Барри было неутешно. Единственное успокоение он мог найти, когда пил.
Ich könnte Ihre Einsamkeit lindern.
Я могу облегчить твоё одиночество.
Was soll ich tun, um deinen Schmerz zu lindern?
Юки. Что я могу сделать, чтобы облегчить твою боль?
Milch würde es lindern.
Нужно выпить молока, чтобы успокоилась.
Ich würde gern ihren Schmerz lindern.
Хотела бы я облегчить ее боль.
Ich weiß, wessen Schmerz ich lindern soll.
Я знаю, чью боль мне нужно облегчить.
Wie sollst du ihn lindern?
Как ты собираешься облегчить ее?
Also, um seine Schmerzen zu lindern, musst du ihn zu einem Spiel mitnehmen.
Поэтому, чтобы облегчить его боль, ты решил привезти его на игру?
Und wir bilden uns ein, die Not zu lindern.
Предположительно, им от этого легче.
Schon die ersten Hawaiianer griffen auf die Ingwerwurzel zurück, um tiefe Verwirrtheit zu lindern, die meist sexuell bedingt war.
Я не захватил их с собой, думал, что они здесь не понадобятся. Однако. - Кофе?

Из журналистики

In ähnlicher Weise ist die Erhaltung globaler Märkte eine notwendige (wenngleich nicht ausreichende) Bedingung, um die Armut in armen Ländern zu lindern, auch wenn die USA davon profitieren.
Точно также, сохранение открытых глобальных рынков является необходимым (хоть и недостаточным) условием для понижения уровня бедности в бедных странах, хотя это и выгодно для США.
Wir können die Entbehrungen der Kindheit lindern und die Chancengleichheit erhöhen und damit den Grundstein für eine gerechtere und erfolgreichere Zukunft legen - in der sich die von uns deklarierten Werte widerspiegeln.
Мы можем уменьшить детские лишения и обеспечить большее равенство возможностей, заложив тем самым основу для более справедливого и процветающего будущего - того, которое отражает наши собственные общепризнанные ценности.
Bedauerlicherweise wurde jedoch bei den meisten internationalen Bemühungen versucht, die Symptome zu lindern, anstatt die zugrundeliegende Krankheit zu heilen.
К сожалению, многие международные попытки привели к облегчению симптомов, но не к лечению основного заболевания.
Diese zu lindern wurde in ganz Europa und weltweit als gerechte Sache anerkannt.
Облегчение положения народа было воспринято как правое дело во всей Европе и во всем мире.
Die Technologien des 21. Jahrhunderts werden ökologisch einwandfreie Arten der Lebensführung ermöglichen und Ressourcen erschließen, um das Elend der zwei Milliarden ärmsten Menschen dieser Welt zu lindern und ihre Lebenschancen zu verbessern.
Технологии двадцать первого века предложат щадящие в экологическом отношении образы жизни и ресурсы для того, чтобы облегчить тяжелое положение и повысить жизненные шансы двух миллиардов самых бедных людей в мире.
Zudem kann schnelles, aber schlecht verteiltes Wirtschaftswachstum von Programmen begleitet werden, die sich auf die Zurückbleibenden konzentrieren, und somit deren Groll lindern.
Более того, быстро развивающийся, но плохо распределенный экономический рост может сопровождаться программами, которые уделяют большое внимание тем, кого оставили позади, тем самым смягчая обиды.
Der wichtigste Punkt auf der Tagesordnung ist nun eine Verbesserung der Sozialversicherungssysteme, um die Leiden infolge von Standortverlagerungen - sei es aufgrund von Deregulierung, technologischem Fortschritt oder Globalisierung - zu lindern.
Главный вопрос на повестке дня сейчас - как создать лучшую систему социального страхования, чтобы смягчить последствия перераспределения, будь оно вызвано снятием ограничений, технологическим прогрессом или глобализацией.
Aber Millionen afrikanische Bauern, darunter auch kenianische, werden durch Bürokratie, Propaganda und Desinformation davon abgehalten, eine Technologie zu verwenden, die die Einkommen verbessern und Nahrungsmittelknappheit lindern kann.
Однако бюрократия, пропаганда и дезинформация мешают миллионам африканских фермеров, в том числе в Кении, получить доступ к технологии, которая может улучшить их средства к существованию и компенсировать нехватку продовольствия.
Trotzdem kann keine dieser Vorkehrungen die Besorgnis der chinesischen Machthaber hinsichtlich der derzeitigen Auseinandersetzungen in Tibet lindern, insbesondere mit Blick auf die Ereignisse im Kosovo und in Taiwan.
Тем не менее, ни одна из данных мер предосторожности не может снизить опасения руководителей Китая по поводу предстоящих волнений в Тибете, в особенности с учётом событий в Косово и на Тайване.
Die Fähigkeit, neue Lebern, Rückenmarkstränge, Herzen, Nieren und viele andere Gewebeformen oder organbasierte Systeme herzustellen, könnte die Krankenhausverweildauer drastisch verringern, Leiden lindern und unser Leben verlängern.
Способность создавать новые органы, такие как печень, спинной мозг, сердце, почки, а также многие другие ткани или основанные на органах системы может радикально сократить время госпитализации, облегчить страдания и продлить жизнь.
Jedes Jahr kämpft Indien darum, das Unmögliche möglich zu machen, nämlich gleichzeitig Wirtschaftswachstum und Investitionen anzukurbeln, die endemische Armut zu lindern und den unersättlichen Appetit des Militärs zu stillen.
Каждый год Индия изо всех сил пытается согласовать несогласуемое: стимулировать экономический рост и инвестиции, снизить процент бедноты и удовлетворить прожорливый военный аппетит.
Darüber hinaus gibt es moralische und praktische Argumente, mehr zu tun, um das Leid der Flüchtlinge und im Irak verblieben heimatlosen Personen zu lindern.
Также существует моральный и практический стимул делать больше, чтобы улучшить тяжелое положение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Der Erfolg psychiatrischer Bemühungen sollte wie auch in anderen Disziplinen der Medizin an der Fähigkeit gemessen werden, das Leiden des Menschen zu lindern. Dabei spielen Unstimmigkeiten über deren Ursache keine Rolle.
Успех психиатрии, как и всех медицинских дисциплин, должен оцениваться по ее способности облегчать страдания человека независимо от разногласий по поводу причин их возникновения.
Für die Welt besteht das größte Hindernis bei ihrem Versuch, das Leid im Gazastreifen zu lindern, darin, den größten Block im Palästinensischen Legislativrat - Ismael Haniyehs Islamistische Liste für Reform und Veränderung - in den Griff zu bekommen.
Основным камнем преткновения для мира в деле облегчения страданий в Газе является вопрос о том, как тактично обойти крупнейший блок в Палестинском Законодательном совете - исламистский список Реформ и изменений Исмаеля Хании.

Возможно, вы искали...