хвататься русский

Перевод хвататься по-немецки

Как перевести на немецкий хвататься?

Примеры хвататься по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий хвататься?

Простые фразы

У меня столько дел накопилось - не знаю, за что хвататься.
Bei mir haben sich so viele Dinge angehäuft, dass ich nicht weiß, wo ich mich festhalten soll.

Субтитры из фильмов

Мистер Поттер, я знаю, надо хвататься за удачу, но не могли бы вы дать мне сутки на размышление?
Ja, Mr. Potter. Ich. ich weiß, ich sollte auf diese Chance eingehen, aber ich hätte gern gewusst, ob es möglich wäre, mir 24 Stunden Zeit zu geben, darüber nachzudenken.
Если хвататься за каждую зацепку.
Wenn wir jeder Spur nachgehen.
Не знаешь за что хвататься. Тут - бывший муж - лунатик, там - званый ужин.
Ich halte nicht gleichzeitig einen verrückten Ex-Mann und eine Party aus.
Иногда надо забыть про голову и хвататься за яйца.
Viele Frauen tragen Pailletten. Manchmal muß man sich auf seinen Instinkt verlassen.
Я прошу Вас, мы не можем хвататься за черную магию из-за этого.
Wir können doch nicht der Hexerei die Schuld geben.
Возможно за этот шанс вовсе не нужно хвататься.
Vielleicht ist dies nicht über die Beschlagnahme Zeug.
Это очередной фильм, из-за которого мы весь вечер будем хвататься за носовые платки?
Nicht mehr Filme, die uns haben werden Griff nach den Geweben die ganze Nacht?
Джо - не тот тип, который станет дарить цветы и хвататься за юбку.
Joe ist kein Blümchen- und Herzchentyp, falls Sie das noch nicht bemerkt haben.
Нужно видеть возможности и хвататься за них.
Die Gelegenheit beim Schopfe packen.
Драться не с кем, одни дохлятики, Мейс. Есть, правда, один вариант. Надо за него хвататься.
Es gibt viele Nobodys da draußen, aber dies ist eine interessante Gelegenheit.
Хвататься за соломинку лучший выбор в эти дни.
Sich an Strohhalme klammern ist heutzutage eine Karriereoption.
Тебе не до жиру, приходится хвататься за любую работенку, и полагаться на любого, кто еще не воротит от тебя рожу.
Du nimmst jede beliebige Arbeit an, die dir über den Weg läuft. Du vertraust jedem, der noch mit dir spricht.
И мне еще много чего надо сделать, так, что я не знаю за что хвататься. Как такое может быть? Ты же придумал эту работу.
Ich dachte, ich würde eine Kontaktperson zwischen den Sendergruppen und der Agentur sein und, ich weiß nicht, Zeit kaufen.
Я буду хвататься за любую зацепку, пока не найду убийцу своего. нашего брата.
Und ich werde die weiter verfolgen bis ich den finde, der mich zu meines -- unseres Bruders Killer führt, okay?

Из журналистики

Но необходима храбрость, чтобы признать то, что происходит на наших глазах, вместо того, чтобы продолжать хвататься за химеру объединенного иракского государства.
Es wäre mutiger, anzuerkennen, was vor unseren Augen geschieht, als sich an die Schimäre eines konsolidierten irakischen Staates zu klammern.

Возможно, вы искали...