ценить русский

Перевод ценить по-немецки

Как перевести на немецкий ценить?

Примеры ценить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ценить?

Простые фразы

Очень часто, для того, чтобы начать ценить человека или отношения с ним, нам нужно его потерять.
Sehr oft müssen wir jemanden erst verlieren, ehe wir die Beziehung zu diesem Menschen zu schätzen beginnen.
Я думаю, что важно научиться себя ценить, уважать и любить таким, какой есть.
Ich glaube, dass es wichtig ist, dass ich mir beibringe, mich so zu schätzen, zu achten und zu lieben, wie ich bin.
Только когда пересохнет колодец, начинают ценить воду.
Erst, wenn der Brunnen trocken ist, schätzt man das Wasser.

Субтитры из фильмов

Твой характер мне по нраву, а я умею ценить дружбу, хоть и никогда не угадаешь, где встретишь друга.
Ich aber nehme an, weil Euer Charakter mich fasziniert. Die besten Freundschaften entstehen aus Zufallsbegegnungen.
Ты должен ценить это.
Das darfst du nicht vergessen.
Видишь, Роджан, есть свои преимущества в том, чтобы быть человеком, способным ценить красоту цветка или женщины.
Menschsein hat Vorteile. Man weiß Blumen und Frauen zu schätzen.
Да, но с другой стороны. Спустя какое-то время ты проходишь через это. и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
Naja, schon, aber. sieht man darüber hinaus lernt man die Klarheit und Autorität zu schätzen.
Именно в этом возрасте одинокие люди начинают ценить некоторые услуги.
Na eben. In dem Alter weiß man kleine Dienste besonders zu schätzen.
Словно в саду земном давайте научимся принимать и ценить периоды, когда деревья остаются без листьев, а также периоды, когда мы собираем урожай.
Wie in einem Garten müssen wir lernen, die Jahreszeiten, wenn die Bäume kahl stehen, genauso wie die Jahreszeiten der Ernte zu akzeptieren und zu schätzen.
Скоро ты начнешь меня ценить.
Du wirst mich bald zu schätzen wissen.
Некоторые мужчины не умеют их ценить. Не спрашивай и пей молоко.
Manche Männer wissen sie nicht zu schätzen.
Максимум 2 часа в день, образование или футбол, чтобы ты научился ценить вещи получше.
Das ist der Fernseher.
Ты должен научиться ценить Кодекс Якудзы и не противопоставлять ему свои желания.
Lernen Sie, den Yakuza Code mehr als individuelle Bedürfnisse zu schätzen.
Вы научитесь ценить слова и язык.
Ihr werdet lernen, Worte und Sprache wieder zu genießen.
В противном случае они могут научиться ценить её, но она никогда не станет частью их души.
Die andern tun mir Leid. Denn die Musik wird nie Teil ihrer Seele werden.
И вулканцам надо будет научиться ценить в нас это качество.
Die Vulkanier werden das zu schätzen lernen.
Возможно, сейчас это сложно представить, но, как правило, большинство детей начинают ценить своих родителей.
Für alle Kinder ist es schwer nachzuvollziehen, aber am Ende sind die meisten Kinder ihren Eltern dankbar.

Из журналистики

Мы должны ценить то, чего мы сумели добиться - и научиться защищать это достижение.
Wir müssen das Erreichte würdigen - und lernen, es zu schützen.
Очевидно, правительство Китая начало ценить ограничения освещения информации и чрезмерной засекреченности, а также, возможно, преимущества некоторой свободы слова.
Chinas Regierung scheint auf dem Weg zu sein, die Grenzen von Vertuschungsmaßnahmen und Hinhaltemanövern zu erkennen und vielleicht auch den Nutzen, den ein gewisses Maß an Redefreiheit ihr bieten könnte.
Студентам не следует так сильно беспокоиться, а следует углубиться в ту область, которая им нравится, и научиться ценить людей, которые в ней работают.
Die Studenten sollten aufhören, sich derartige Sorgen zu machen und sich stattdessen in Bereiche vertiefen, die ihnen liegen und lernen, die in diesen Bereichen arbeitenden Personen zu schätzen.
Когда оно используется для того, чтобы способствовать росту и защите прав человека, вмешательство нужно ценить независимо от режима, который его осуществляет.
Wenn damit die Förderung des Wachstums und der Menschenrechte verbunden sind, sollte man Einmischung akzeptieren und zwar ungeachtet des Regimes, von dem dies ausgeht.
И наконец, бизнес-лидеры должны ценить сотрудничество - и подразумевать его.
Und schließlich müssen leitende Manager die Zusammenarbeit mit anderen wertschätzen.
Не исключено, что частные лица, вопреки традициям, начали выше ценить возможность потребления в будущем - на пенсии, чем потребление сейчас.
Vielleicht schätzen die Menschen heute die Möglichkeit zukünftigen Konsums im Rentenalter mehr als den gegenwärtigen Konsum - was eine Umkehr des traditionellen Verhältnisses wäre.
Важно ценить эти усилия - и требовать большего.
Es ist wichtig, diese Bemühungen zu würdigen - und weitere Anstrengungen zu fordern.
По многим причинам мы стали слишком высоко ценить навыки мышления, измеряемые тестами на интеллектуальное развитие, и недооценивать другие важные когнитивные навыки, такие как способность мыслить рационально.
Verschiedene Gründe haben dazu geführt, dass wir die durch Intelligenztests messbaren Denkfähigkeiten über- und andere wichtige kognitive Fertigkeiten wie die Fähigkeit zum rationalen Denken unterbewerten.
Мы должны ценить и поощрять тех, кто осмеливается на такие отважные шаги.
Wir müssen diejenigen würdigen und ermutigen, die mutige Entscheidungen treffen.
Более того, аудитория может начать больше ценить разнообразный репертуар, если будет чаще сталкиваться с ним.
Außerdem könnte das Publikum für gewagtere Repertoires gewonnen werden, je öfter man moderne Stücke auf das Programm setzt.
Те, кому дорога свобода, должны научиться ценить и защищать ее сейчас, чтобы когда-нибудь им не пришлось бороться за ее возвращение.
Diejenigen, die sich der Freiheit verpflichtet fühlen, müssen lernen, sie zu schätzen und sie jetzt zu verteidigen, damit sie nicht eines Tages kämpfen müssen, um sie wieder zu erlangen.
С таким большим количеством рисков в столь многих местах неудивительно, что инвесторы в конечном итоге будут ценить в своих портфелях ликвидность, вновь избегая рискованных основных активов, когда эти побочные риски материализуются.
Angesichts derart vieler Risiken an so vielen Stellen werden die Anleger, was kaum überraschen dürfte, letzten Endes auf Liquidität setzen und, wenn sich diese Tailrisiken verwirklichen, die riskanteren Sachanlagen wieder fallen lassen.

Возможно, вы искали...