dichten немецкий

сочинять, писать

Значение dichten значение

Что в немецком языке означает dichten?

dichten

ein sprachliches Kunstwerk verfassen Hölderlin dichtete oft in altgriechischen Metren.

dichten

dicht machen In diesem Sommer will mein Mann die Fenster unseres Hauses aufarbeiten und dichten.

Перевод dichten перевод

Как перевести с немецкого dichten?

Dichten немецкий » русский

сочинение

Синонимы dichten синонимы

Как по-другому сказать dichten по-немецки?

Примеры dichten примеры

Как в немецком употребляется dichten?

Простые фразы

Wir hatten dichten Nebel in London.
У нас в Лондоне был густой туман.
Der Schnee fällt in dichten Flocken.
Снег падает густыми хлопьями.
Unser Flugzeug konnte wegen des dichten Nebels nicht landen.
Наш самолёт не смог приземлиться из-за густого тумана.
Wegen des dichten Nebels konnten wir kaum die Straße vor uns sehen.
Из-за густого тумана мы почти не видели перед собой дороги.
Aufgrund des dichten Nebels war rein gar nichts zu erkennen.
Из-за густого тумана не видно было ни зги.
Marias Bilder zeigen oft Figuren inmitten eines dichten Nebels.
На картинах Марии часто изображены фигуры среди густого тумана.
Er hat einen sehr dichten Bart.
У него очень густая борода.

Субтитры из фильмов

Versteck dich im dichten Wald und komm niemals mehr nach Haus.
Беги, беги, куда глаза глядят! Спрячься в лесу!
Wie oft muss ich Ihnen noch sagen, nichts dazu dichten!
Околько раз говорить: не коверкайте текст!
Wird gemacht. Dichten Sie eine Unterschrift!
Давайте-ка, придумайте веселую подпись, и сочините про них захватывающую историю.
Wegen dichten Verkehrs rund um die Rennbahn war er 15 Minuten im Verzug.
На пятнадцать минут выбился из графика из-за дорожных пробок.
Perth, der Schmied, war ständig von einem dichten Funkenregen umgeben.
Перт, кузнец, жил в ареоле из ярких искр.
Wir müssen nördlich durch den dichten DschungeI.
Идем на север через заросли джунглей.
Ich kenne alle Ihre Gedichte. Sie haben mich beinah verführt, selbst zu dichten. Sie sind so kraftvoll und klar.
Не женись, не влюбляйся до безумия, избегай постоянства.
Hier ist auch ein hübscher Arbeitsplatz zum Dichten.
Здесь вам будет удобно писать.
Ich kann weder schreiben, malen noch Lieder dichten.
Я не умею писать, не умею рисовать, не умею писать песни.
Sieht aus, als bekämen wir dichten Nebel.
Боюсь, мы попадем в туман.
Oh doch, ich kann auch dichten.
Ничего. Впрочем, я могу также слагать стихи.
Was für einen dichten Pelz du hast.
Как на тебе много шерсти.
Der Weg von der Station verlief durch Ignatjewo, bog unweit vom Hof ab, wo wir vor dem Krieg jeden Sommer verbrachten, und führte durch den dichten Wald weiter nach Tomschino.
Дорога от станции шла через Игнатьево, поворачивала в сторону недалеко от хутора, где мы жили до войны каждое лето, и через глухой дубовый лес уходила на Томшино.
Die dichten in letzter Minute immer noch was dazu.
Они всегда дают тебе все в последнюю минуту.

Из журналистики

Solange die Regierungen keine absolut dichten Grenzzäune um ihre Länder errichten - und die Kosten hierfür dürften unerschwinglich sein -, entstünde so wieder ein unentwickelter Weltmarkt.
Если правительства не воздвигнут непроницаемые барьеры вокруг своих стран - и цены, вероятно, станут непомерно высокими - неявный мировой рынок будет восстановлен.
Geschichtliche Aufzeichnungen deuten jedoch darauf hin, dass diese Länder einst von dichten Wäldern überzogen waren.
Однако исторические записи указывают на то, что эти места были когда-то покрыты густыми лесами.

Возможно, вы искали...