Konvention немецкий

условность, конвенция, соглашение

Перевод Konvention перевод

Как перевести с немецкого Konvention?

Синонимы Konvention синонимы

Как по-другому сказать Konvention по-немецки?

Примеры Konvention примеры

Как в немецком употребляется Konvention?

Простые фразы

Die Genfer Konvention wird in Guantanamo nicht anerkannt.
Женевская конвенция не признается в Гуантанамо.

Субтитры из фильмов

Sie haben anscheinend übersehen, dass laut Genfer Konvention Offiziere nicht zu körperlicher Arbeit heranzuziehen sind.
Вы, вероятно, забыли тот факт, что использование офицеров для труда прямо запрещено Женевской конвенцией.
Bedaure, in diesem Punkt ist die Konvention völlig klar.
Нет. Конвенция довольно ясно трактует этот пункт.
Die antiken Kostüme sind reine Konvention.
Античные костюмы - чистая условность.
Und Rebellen, ob verwundet oder nicht, schützt die Genfer Konvention nicht.
Мы же заботимся о пленных, пока англичане не избавляют нас от них, как и положено.
Für Gefangene, die wir machen, wird gesorgt, bis die Engländer uns von ihnen befreien, gemäß der Konvention.
В Каире мне приходилось слышать, что майор Лоуренс ненавидит кровь.
Die Landungsgenehmigung zu verweigern verletzt die IAS-Konvention.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.
Die Witz-Kriegsführung wurde von der Genfer Konvention verboten. und 1950 wurde die letzte Kopie des Witzes. hier in Berkshire zu Grabe getragen. und nie wieder erzählt.
Шутки массового поражения были запрещены Женевской конвенцией. и в 1950 году последний экземпляр шутки был захоронен. здесь, в окрестностях Беркшира. Больше никто ее не услышит.
Die Konvention erlaubt es, ein ritterlicher Dummkopf zu sein, aber kein streitsüchtiger Dummkopf.
Вопросы чести требуют, вероятно, чтобы вы оставались рыцарем-идиотом, но в будущем вам придется перестать развлекаться этим.
Die Genfer Konvention, Susan Sontag.
Женевская конвенция, Сьюзан Зонтаг.
Ich kenne die Haager Konvention.
Я знаю Гаагскую Конвенцию.
Und wenn Konvention und Wissenschaft keine Antworten haben, können wir dann nicht das Phantastische als plausibel ansehen?
Когда повседневность и наука не дают нам ответов, не время ли обратиться к ирреальному, как к достоверному?
Sie werden gemäss den Richtlinien der Genfer Konvention behandelt. Leisten Sie keinen Widerstand.
Не сопротивляйтесь.
Gilt die Genfer Konvention nicht für uns?
Разве Женевская конвенция не включает инопланетян?
Technisch gesehen ist dies eine neue Art Leben. Das verstößt gegen die Bio-Konvention.
Технически, он - новая форма жизни, что нарушает Био-конвенцию.

Из журналистики

Zudem ist Österreich verfassungsrechtlich an die internationale Konvention über die Verhinderung jeglicher Form von Rassendiskriminierung gebunden.
Согласно Конституции, Австрия также обязана соблюдать Международную конвенцию по ликвидации любых форм рассовой дискриминации.
Die Bestimmungen der UN-Klimarahmenkonvention sehen vor, dass sich die Vertreter der Unterzeichnerstaaten - fast die ganze Welt -jedes Jahr treffen, um über die Umsetzung der Konvention zu beraten.
По условиям соглашения ООН по вопросам изменения климата, его участники, представляющие практически весь мир, должны встречаться раз в год для обсуждения хода выполнения соглашения.
Nach Chinas Ansicht liegt der Schlüssel zum Erfolg in Kopenhagen in der Realisierung der vollständigen, effektiven und nachhaltigen Umsetzung der Konvention und des Kyoto-Protokolls.
По мнению Китая, ключом к успеху в Копенгагене является полная, эффективная и жизнеспособная реализация Конвенции и Киотского протокола (КП).
Auch sollten die Industrieländer ihren in der Konvention genannten Verpflichtungen nachkommen und den Entwicklungsländern finanzielle Hilfe und Technologietransfers zukommen lassen, um den Klimawandel wirksam zu bekämpfen.
Развитые страны также должны выполнять свои обязательства в рамках Конвенции по оказанию финансовой поддержки и передаче технологий, чтобы помочь развивающимся странам энергично взяться за решение проблемы изменения климата.
Man rief eine Konvention ins Leben, die einen Vertragsentwurf ausarbeitete und bald wird eine zwischenstaatliche Konferenz versuchen, das Projekt abzuschließen.
Был созван Конвент, который составил проект конституционного договора, окончательное решение по которому должно быть принято на запланированной на ближайшее будущее межправительственной конференции стран ЕС.
Deutschlands Kanzler Schröder war so begeistert von der Idee, dass er nun über die Einberufung seiner eigenen Konvention nachdenkt, damit die deutsche Verfassung überprüft werde.
Канцлеру Германии Герхарду Шредеру эта идея понравилась настолько, что он уже думает о том, чтобы созвать собственный конвент с целью пересмотра конституционных положений Германии.
Und die beste Art, damit anzufangen, ist es, die Billigung der UNEP-Konvention und den Kotau vor deren DDT-Verbot zu verweigern.
И лучше всего начать эту борьбу с того, что расположенные в тропиках страны не станут присоединяться к конвенции ООН и перестанут отвешивать земные поклоны ее запретам на использование ДДТ.
Eine derartige Konvention ist machbar und muss dringend vorangetrieben werden.
Разработка подобного договора является выполнимой задачей, и ее необходимо немедленно решить.
Viele Länder müssen ihre Terrorismusabwehr noch verbessern und die von der UNO erarbeiteten 16 Instrumente zur Terrorismusbekämpfung, einschließlich der Konvention zur Unterbindung der Terrorismusfinanzierung, umsetzen.
Многим странам всё ещё необходимо улучшать свою защиту и ввести в действие 16 анти-террористических документов, разработанных ООН, включая конвенцию против финансирования терроризма.
Ein europäisches Konzept für Irak muss zu internationaler Intervention aufrufen, um der Genfer Konvention Geltung zu verschaffen, durch eine ähnliche Verfahrensweise wie beim Abkommen von Dayton, das den Krieg in Bosnien beendete.
Европейский план в отношении Ирака должен призвать международное вмешательство к соблюдению Женевских соглашений с помощью процесса, подобного Дэйтонским Соглашениям, которые положили конец Боснийской войне.
Aus diesem Motivationswandel ergibt sich die Notwendigkeit, das Selbstverständnis der Union einer Veränderung zu unterziehen, die über die Ideen hinaus geht, die jetzt im Zusammenhang mit der Konvention zur Erarbeitung einer EU-Verfassung geäußert werden.
Такой перемене в заинтересованности необходимы изменения в том, что Союз думает о себе, изменения, которые стоят выше идей, распространяющихся в настоящее время на съезде по подготовке конституции ЕС.
Schließlich erklärte Präsident Bush, dass Taliban-Kämpfer, nicht aber Terroristen der Al Qaida unter den Schutz der Genfer Konvention fallen würden.
В конце концов, президент Буш объявил, что правом защиты Женевской конвенции будут пользоваться бойцы Талибана, но не террористы Аль-Каеды.
Der Grund für diese Umkehr ist offensichtlich: wenn die USA die Genfer Konvention anzweifeln, könnten amerikanische Soldaten ihre Rechte verlieren, wenn sie ihrerseits in Gefangenschaft gerieten.
Ясно, по какой причине был дан задний ход: если США поставят Женевскую конвенцию под сомнение, то американские солдаты сами могут потерять ее защиту, если попадут в плен.
Es mag also angebracht sein, die Genfer Konvention noch einmal zu überprüfen oder einen neuen Anlauf in Richtung eines ständigen internationalen Gerichtshofes zu nehmen.
Поэтому, возможно, представится случай для пересмотра Женевской конвенции точно так же, как он представился для нового взгляда на проект, предлагающий утвердить постоянно действующий международный уголовный суд.

Возможно, вы искали...