Ma | muß | paß | naß

Maß немецкий

мера, размер, степень

Значение Maß значение

Что в немецком языке означает Maß?

Maß

мера Einheit, in der etwas gemessen wird Jedes Ding hat sein Maß und schließlich seine Grenzen. (Lateinisches Sprichwort: Ést modus ín rebús sunt certí dénique fínes.) Welches Maß soll man hier eintragen, Zoll oder Zentimeter? genormter Gegenstand, mit oder an dem etwas gemessen wird; auch eine Norm im übertragenen Sinne, zum Beispiel für Moral Nimm diesen Krug als Maß, in den geht genau ein Liter. Ich finde es ungerecht, wenn du hier mit zweierlei Maß misst. Lüge ist Lüge, egal, welches Motiv ihr zugrunde liegt. gemessene Größe; auch in übertragenem Sinne für die Kurven einer Frau Geben Sie bitte die Maße nach der Anleitung auf Seite 1 an, damit wir die Einbausauna in der richtigen Größe liefern können. Die Maße dieser Frau sind einfach umwerfend. Abstufung einer Intensität Alkohol sollte man nur in Maßen genießen. In welchem Maße man ihn wirklich als Verbrecher bezeichnen kann, ist eher eine philosophische als eine juristische Frage.

Maß

ein Liter Flüssigkeit Wenn man eine halbe Maß Wein getrunken hat, sollte man lieber mit dem Taxi nach Haus fahren. Bayerische Bezeichnung für: ein Liter frisch gezapftes bayerisches Bier im Glaskrug oder Steinkrug (ohne Angabe des Inhalts) Sechs Maß an diesen Tisch!

Перевод Maß перевод

Как перевести с немецкого Maß?

Синонимы Maß синонимы

Как по-другому сказать Maß по-немецки?

Примеры Maß примеры

Как в немецком употребляется Maß?

Простые фразы

Es ist ein Maß in den Dingen.
Во всём нужна мера.
Richtet nicht, auf dass ihr nicht gerichtet werdet. Denn mit welcherlei Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden; und mit welcherlei Maß ihr messet, wird euch gemessen werden.
Не судите, да не судимы будете, ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
Der Arzt maß mir den Puls.
Врач измерил мой пульс.
Kein Maß an Alkohol vermochte Toms gebrochenes Herz zu heilen.
Никакое количество спиртного не могло залечить разбитое сердце Тома.

Субтитры из фильмов

Jetzt ist das Maß voll!
Это последняя капля!
Die Welt ist viel komplexer, das Gute darf man nicht mit kleinem Maß wie Lands dreisten Heldentaten messen.
А ведь этот мир куда сложнее, и добро не стоит измерять чем-то столь незначительным, как безрассудный героизм мистера Ленда.
Das ist mein Maß.
Вот моя норма.
Meine Zelle maß kaum mehr als drei mal zwei Meter.
Моя камера не превышала три метра на два.
Ach, ich nehme nur Maß.
Так, измеряю тебя.
Jetzt ist das Maß voll, jetzt schlagen wir zu.
Ну, теперь довольно! Мы нанесем ответный удар!
Sie können sich kaum vorstellen, welches Maß an Zersetzung unsere Armee erreicht hat.
Вы не можете представить до какой степени разложения дошла наша армия.
Und zwar weit über das Maß hinaus, das mir möglich erschien.
Несомненно, причем на много дальше, чем я мог представить.
Was mich angeht, ich muss es gestehen. Ich kann ein gewisses Maß an Schuld nicht leugnen.
Что касается меня, то я должен признать за собой некоторую долю вины.
Noch eine Münze, mein Herr, und ich bestelle ein Maß für Ihr Seelenheil.
Еще монетку, месье, и во спасение Вашей души отслужат мессу.
Ich weiß, das sind wir alle, und zwar in wachsendem Maß!
Я тоже в отчаянии. От всего, что творится, голова распухла как пузырь.
Irgendwann ist das Maß.
Наступает время, когда.
Irgendwann ist das Maß voll.
Вот сейчас начнётся!
Zweifellos herrscht zwischen uns ein gewisses Maß an Argwohn, Captain.
Мы не доверяем друг другу, капитан.

Из журналистики

Darin liegt möglicherweise ein Körnchen Wahrheit - und ein gewisses Maß an Ironie.
В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии.
Eine derartige Politik ist in den Niederlanden erfolgreich, wo sie in beträchtlichem Maß zur Entwicklung und Leistung der Agrarindustrie beiträgt.
Такая политика была успешной в Нидерландах, сделав значительный вклад в развитие и укрепление агробизнеса страны.
Diese Partei wird unter persönlicher Führung zentralisiert sein und den Staat auf das Maß einer rechtlichen Fiktion reduzieren.
Эта партия будет централизованной под личным руководством и сведет функции государства к юридической фикции.
Angesichts seiner globalen Ausprägung erfordert das Internet für seine Funktion ein gewisses Maß an internationaler Zusammenarbeit.
Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества.
Man kann der afrikanischen Zivilgesellschaft, deren Mundstück die Presse ist, für ihr Versäumnis, ihre Führungen zur Rettung ihrer Mitafrikaner zu drängen, ein gewisses Maß an Tadel nicht ersparen.
Африканское гражданское общество, рупором которого является пресса, не может избежать упреков за его неспособность побудить лидеров стран Африки спасти своих собратьев-африканцев.
Die Drohung und die Realität der Anschläge werden ein größeres Maß an gesellschaftlicher Widerstandsfähigkeit und möglicherweise auch eine Neuabstimmung der Beziehung zwischen individueller Privatsphäre und kollektiver Sicherheit erfordern.
Угроза и действительность атак потребует большую социальную устойчивость и, вполне возможно, новый баланс между личной жизнью и коллективной безопасностью.
Deshalb ist es wichtig, ein gewisses Maß an Flexibilität beizubehalten, damit derzeit nicht regulierte Einrichtungen wie Hedgefonds und Private-Equity-Fonds in das regulatorische Netz gespült werden können, wenn sie zu groß und systemwichtig werden.
Поэтому важно сохранять некоторую гибкость, чтобы позволить нерегулируемым в настоящее время учреждениям, таким как хеджевые фонды и фонды прямых инвестиций, попасть в сети регулирующих органов, если эти учреждения станут большими и важными для системы.
Doch die größte Schwierigkeit, die sich bei der Nutzung von Big Data für die Schaffung einer besseren Gesellschaft stellt, besteht darin, ein intuitives, am menschlichen Maß orientiertes Verständnis der Sozialphysik zu entwickeln.
Однако самая большая трудность в использовании больших данных для построения лучшего общества заключается в возможности развития в человеческих масштабах интуитивного понимания социальной физики.
Vielmehr hat es damit zu tun, dass Amerika in den letzten Jahrzehnten eine politische Agenda verfolgte, die ein hohes Maß an Ungleichheit in der Wirtschaft zuließ, wodurch die am stärksten gefährdeten Teile der Gesellschaft immer weiter zurückfallen.
Это потому, что в последние десятилетия Америка выбрала для себя политическую повестку дня, что повлекло за собой дикое неравенство в ее экономике, оставляя наиболее уязвимые слои общества все дальше и дальше позади.
Im Libanon - einem seit 1975 von religiös motivierter Gewalt zerrissenen Land - maß eine im Vergleich zum heutigen Irak sogar noch komplexere Gruppe streitender Parteien ihre Kräfte.
Ливан - страна, раздираемая межрелигиозными конфликтами с 1975 года - оказался полем сражения ещё более сложного набора соперничающих сторон, чем тот, который действует в сегодняшнем Ираке.
Wenn das so weitergeht, wird eine dritte Partei entstehen, die es sich zum Ziel setzt, in der amerikanischen Politik aufzuräumen und wieder ein Maß an Anständigkeit und Fairness einzuführen.
Если так будет продолжаться, то появится третья партия с задачей по очистке американской политики и восстановлению норм порядочности и справедливости.
Ein Beispiel ist Israel, das die Ereignisse in Kairo mit einem Maß an Besorgnis beobachtet hat, das es zuletzt gespürt hatte, als Ayatollah Ruhollah Khomeini im Januar 1979 den iranischen Schah stürzte.
Рассмотрим Израиль, который наблюдал за событиями в Каире с некоторым беспокойством, которое его не оставляло с января 1979 года, когда аятолла Хомейни сбросил шаха Ирана.
Irgendwann wurden die Verträge zur Begrenzung strategischer Waffen zum Maß der politischen Beziehung.
Со временем, договоры об ограничении стратегических вооружений стали мерой политических отношений.
Ökonomien brauchen ein gewisses Maß an Arbeitslosigkeit, um Arbeitnehmern den Jobwechsel zu ermöglichen und die meisten Regierungen konzentrieren sich bereits auf die Schaffung von Arbeitsplätzen.
Экономика нуждается в некоторой безработице для того, чтобы работники могли сменить место работы, и многие правительства уже сосредоточивают свое внимание на создании рабочих мест.

Возможно, вы искали...