Mandat немецкий

мандат

Значение Mandat значение

Что в немецком языке означает Mandat?

Mandat

Politik Auftrag des Volkes, der Wähler an den Abgeordneten oder die Abgeordnete Am 18.9.2005 werden die Mandate wieder neu vergeben. Recht Auftrag an einen Rechtsanwalt Ich erteile Ihnen, Dr. Schüller-Müdenleid, das Mandat mich in allen Rechtsangelegenheiten zu vertreten. Geschichte meist schriftlicher Auftrag, Befehl eines Herrschers an einen Untergebenen Politik Auftrag durch ein internationales Gremium an ein Land/eine Ländergruppe, ein bestimmtes Gebiet vertretungsweise zu verwalten

Перевод Mandat перевод

Как перевести с немецкого Mandat?

Mandat немецкий » русский

мандат полномо́чие наказ манда́т

Синонимы Mandat синонимы

Как по-другому сказать Mandat по-немецки?

Примеры Mandat примеры

Как в немецком употребляется Mandat?

Простые фразы

Präsident Obama hat ein zweites Mandat gewonnen.
Президент Обама переизбран на второй срок.

Субтитры из фильмов

Wir müssen sehr bedauern, wenn es sich um ein Mandat handelt.
Если по судебному делу, мистер Мэйхью, то мне очень жаль. У сэра Уилфрида есть все, что нужно.
Das ist kein Mandat.
Это не мандат от избирателей.
Haben Sie ein Mandat?
У тебя есть ордер?
Da meine Mandantin nicht ehrlich zu mir gewesen ist. möchte ich mein Mandat niederlegen.
Учитывая то, что мой клиент не был достаточно честен со мной я отказываюсь от дела как юрист.
Ihr Mandat ist Suchen und Herbringen.
Ваша задача - поиск и доставка информации.
Es ist das Mandat dieser Organisation, das zu verhindern.
Главная цель этой организации не позволить этому случиться.
In einem späten Versuch, eine unvermeindliche Konfrontation zu verhindern, entscheidet die USA, das britische Mandat zu beenden.
ООН решиласы на запоздалую попытку отвести неминуемый конфликт и проголосовала за отмену Британского мандата.
Detective, in diesem Büro unterstehen wir dem Mandat, politischer Korruption nachzugehen.
Детектив, нам дано поручение преследовать политическую коррупцию.
Ein Mandat kann man das nicht nennen.
Единогласным не назовешь.
Euer Ehren, ich übertrage das Mandat an meinen Kollegen, Charles Gunn.
Ваша честь, с этого момента я передаю полномочия моему коллеге Чарльзу Гану.
Ich prüfe das Mandat.
Я только начинаю разбираться.
Sie haben kein Mandat, zu spekulieren und kein Recht, Zeugen zu schikanieren.
Кто-то его убил.
Sie treten mit einem gewaltigen Mandat ein.
Вам оказано такое доверие.
Eigentlich,. steht meine Bundeszuständigkeit über einem staatsabhängigem Mandat.
Вообще-то, моя федеральная юрисдикция имеет приоритет над решением штатных судов.

Из журналистики

Der Auftrag des finanzpolitischen Rates in Schweden ist besonders weit gefasst; dieser verfügt über ein Mandat, nicht nur Prognosen zu erstellen, sondern Motivation und Folgen staatlicher Politik vertiefter zu betrachten.
Шведский совет финансового контроля обладает в вынесении решений относительной свободой, предоставляющей ему полномочия не только прогнозировать, но и более глубоко анализировать мотивацию и последствия политики правительства.
Vojislav Kostunica wurde in Jugoslawien zum Präsidenten gewählt, sein Mandat erhielt er allerdings einzig und allein durch die Unterstützung in Serbien.
Войислав Костуница был выбран президентом в Югославии, но его мандат поддерживает только Сербия.
Dies bedeutete, dass sich die Experten regelmäßig trafen und über ein erweitertes Mandat verfügten, das über die Aktualisierung eines modellhaften Doppelbesteuerungsabkommens hinaus ging.
Это означало, что эксперты стали встречаться регулярно и получили расширенный мандат, выходящий за скромные рамки работы по совершенствованию типового соглашения о двойном налогообложении.
Noch bevor die Bombardierung Bagdads beendet war, wurde Khalilzads Mandat als Sonderbeauftragter auf den Irak ausgeweitet.
Еще до того, как закончились бомбардировки Багдада, Халилзад был назначен специальным посланником США в Ираке, одновременно сохранив свою нынешнюю должность в Афганистане.
Der IWF, die Weltbank und die WTO sollten ihnen nicht nur Bericht erstatten, sondern auch dem Mandat dieser neu zu schaffenden Strukturen unterliegen.
МВФ, Всемирный Банк и ВТО не только должны быть им подотчетны, но должны находиться в подчинении у этой новой, реформированной структуры ООН.
Es gibt einige offensichtliche Hindernisse auf dem Weg zu einer solchen Volksbefragung, primär deshalb, weil die USA kein Mandat haben, nach eigenem Gutdünken über den Irak zu verfügen.
Есть, конечно, препятствия проведению такого референдума, в основном, из-за отсутствия у США мандата на действия в Ираке.
Dennoch ist es Ban gelungen, weltweit für ein Vertrauen in seine Führung zu sorgen, das ihm ein unangefochtenes und einstimmiges zweites Mandat sichern konnte.
Однако Пан Ги Мун поднял уверенность всего мира в превосходстве своих лидерских качеств до такого уровня, что смог обеспечить свое безоговорочное и единогласное повторное назначение.
Diese Regelung setzt starke Regierungen mit klarem Mandat voraus.
Эта договоренность всегда предполагала сильные правительства с четкими мандатами.
Im Friedensabkommen von 1921 wurde aus den Ruinen Mesopotamiens der Irak als quasi-unabhängiger Staat unter britischem Mandat aus der Taufe gehoben.
В мирном послевоенном урегулировании Ирак возник на руинах Месопотамии в 1921 г. в качестве полунезависимого государства, находящегося под британским мандатом.
Eine Notenbank, so argumentierte dieser, brauche ein sehr einfaches Mandat, das es ihr erlaube, ihre Handlungen klar und deutlich zu erklären und dafür rechenschaftspflichtig zu sein.
Кере утверждает, что любому центральному банку нужен очень простой мандат, который позволяет ему четко объяснить свои действия и нести ответственность за них.
Welches Mandat könnte man ich Bereich der Außenpolitik formulieren?
Какой мандат может быть выдан на деятельность в области внешней политики?
Das einzig vorstellbare Mandat wäre die Verfolgung gemeinsamer Interessen der EU.
Единственный возможный в таком случае мандат - это защищать интересы Европейского Сообщества.
Wenn ein Mandat so ungenau formuliert ist, dass es zu viel Handlungsspielraum für individuelle Beurteilungen zuläßt, gibt es nur eine Möglichkeit Entscheidungsträger zur Rechenschaft zu ziehen, nämlich durch demokratische Wahlen.
Если мандат настолько несовершенен, что оставляет огромные возможности для дискреционных решений, существует только один способ возложить ответственность на лиц, участвующих в принятии решений, - демократические выборы.
Keine davon hat ein klares Mandat und jede Debatte wird verwässert.
Ни одна из них не обладает ясными полномочиями, и любые споры будут пресекаться.

Возможно, вы искали...