Befehl немецкий

приказ

Значение Befehl значение

Что в немецком языке означает Befehl?

Befehl

приказ verbindliche Anweisung (bei Militär, Polizei und ähnlichen) Er gab den Befehl zum Auslaufen. Die Befehle des Generals kann ich nicht nachvollziehen. kleinste Funktionseinheit eines Programmes in der Datenverarbeitung Der Befehl lautete: print X.

Перевод Befehl перевод

Как перевести с немецкого Befehl?

Синонимы Befehl синонимы

Как по-другому сказать Befehl по-немецки?

Примеры Befehl примеры

Как в немецком употребляется Befehl?

Простые фразы

Das ist ein Befehl.
Это приказ.
Er handelte auf Befehl.
Он действовал по приказу.
Dein Wunsch ist mir Befehl.
Твоё желание для меня закон.
Das ist ein Befehl!
Это приказ!
Unter wessen Befehl steht diese Einheit?
Кто командует этой частью?
Ihr Wunsch ist mir Befehl.
Ваше желание для меня закон.
Ihr Wunsch ist mir Befehl.
Их желание для меня закон.
Ihr Wunsch ist mir Befehl.
Её желание для меня закон.
Der Hauptmann hat den Befehl gegeben.
Капитан отдал приказ.
Der Kapitän hat den Befehl gegeben.
Капитан отдал приказ.
Der Kommandant der Einheit gab den Befehl, die Waffen niederzulegen.
Командир части отдал приказ сложить оружие.
Ist das eine Bitte oder ein Befehl?
Это просьба или приказ?

Субтитры из фильмов

Das ist ein Befehl der Vorsitzenden.
Ладно? Приказ Президента.
Vielleicht erhielt er den Befehl dafür.
Возможно, получил приказ.
Auf Befehl Seiner Hoheit Prinz John schießen die Wettkämpfer von Sir Guy und den Rittern je 3 Pfeile ab, um sich zu qualifizieren.
По приказу Его Величества, принца Джона, стрелки-победители сэра Гая и рыцари могут выпустить по три стрелы в отборочном туре.
Mein 1. Befehl an Euch, Herr Graf, ist, Lady Marian zum Altar zu führen.
Мой первый приказ вам, граф, взять в жены леди Марианну.
Zu Befehl.
Долг превыше всего!
Ich bin Nina Ivanovna Yakushova, Sondergesandte auf direkten Befehl von Genosse Kommissar Razinin.
Нина Ивановна Якушева, чрезвычайный посол. Прибыла по прямому поручению товарища комиссара Разинина.
Zu Befehl, Herr General.
Кто-нибудь хочет сыграть в пинг-понг?
Das ist ein Befehl!
Слышишь меня?
Letzter Befehl!
Слышишь меня? Я не стану повторять!
Befehl des Sheriffs.
Так, пусть шериф решит.
Ich habe den Befehl.
Не отдавайте! Остановите ее!
Befehl lautet, niemand kann zum Grossen Oz.
Приказ таков: никто не смет его видеть.
Wer hat hier Befehl?
Старший по званию!
Wir haben Befehl, niemand zu belästigen.
Командующий Шульц строго запретил досаждать кому-либо в этот доме.

Из журналистики

Stattdessen erhielten die Koalitionstruppen, als irakische Hubschrauber und Elitesoldaten begannen, ihre eigene Bevölkerung abzuschlachten, den Befehl, sich herauszuhalten.
Вместо этого, когда иракские штурмовые вертолеты и войска начали безжалостно убивать своих собственных сограждан, коалиционные войска получили приказ отойти.
Die Führung der zweiten Republik Ostturkestan wurde vermutlich auf Befehl Stalins umgebracht, als ein Flugzeug mit den Machthabern an Bord auf dem Weg zu Gesprächen nach Peking angeblich im sowjetischen Luftraum abstürzte.
Предполагается, что руководство второй республики Восточный Туркестан было уничтожено по приказу Сталина, когда самолет, перевозящий делегацию для проведения переговоров, разбился в советском воздушном пространстве.
Viele Bedienstete des Militärs und der Geheimdienste fürchten nun, dass sie für Aktionen zur Verantwortung gezogen werden, die sie auf Befehl von Personen am oberen Ende der Befehlskette ausführten.
Многие военные и сотрудники разведки опасаются сегодня уголовной ответственности за действия, совершённые ими по приказу руководителей высшего звена.
Es gibt keine Parteifunktionäre, die jeden Schritt des Ablaufs begleiten und fertige Produkte werden so gut wie nie auf Befehl der Partei geschnitten.
Партийные работники не контролируют каждый этап процесса, и практически никто не заставляет резать готовый материал по приказу Партии.
Russlands militärische Befehlshaber - denen es psychologisch schwerfällt, eine umfangreiche militärische Operation auf Befehl der Politik hin abrupt zu beenden - sind ihre natürlichen Verbündeten.
Российские военные верхи, для которых психологически трудно по приказу политиков резко остановить широкомасштабную и успешную военную операцию, являются их естественными союзниками.
Die Anweisung war von oben gekommen: Eine Lüge auf Befehl ist keine Lüge, sondern nur die Befolgung eines Befehls.
Были произнесены известные слова: ложь по приказу - это не ложь, это просто выполнение приказа.
Die sogenannten Studenten sind Mitglieder der Basij-Miliz, die Befehl zum Angriff auf die Botschaft bekommen hatten, während die Polizei nur so tat, als würde sie sie aufhalten.
Так называемые, студенты являются членами народных дружин Басидж, которым было приказано напасть на посольство, а полиция лишь притворялась, что пытается их остановить.
Bis die meisten von dem Befehl und der Strafe erfahren hatten, waren die beiden Wochen schon vergangen und das Militär hatte damit begonnen, diejenigen zu exekutieren, in deren Besitz sie noch pinkfarbenes Korn fanden.
К тому времени, как многие из них узнали об указе и наказании, две недели уже прошли и армия начала приводить в исполнение смертные приговоры в отношении тех, у кого было обнаружено запрещенное зерно.
Die Rolle heldenhafter Führung in Kriegszeiten führt zu einer Überbetonung von Befehl, Kontrolle und harter militärischer Macht.
Роль героического руководства в ходе войн приводит к чрезмерному подчеркиванию управления и контроля, а также жесткой военной силы.
Ein kaiserlicher Befehl aus dem Jahre 1890 umriss die Bildungsziele: die konfuzianischen Konzepte der Treue, des Gehorsams und des Respekts gegenüber den Eltern sollten von der Familie auf die Nation übertragen werden.
Указ императора от 1890 года определял цели образования: конфуцианские понятия лояльности, послушания и сыновней почтительности должны быть перенесены с семьи на нацию.
Wie können amerikanische Soldaten, ob sie nun auf Befehl oder auf eigene Verantwortung handelten, in Anbetracht ihres brutalen Verhaltens derart unbekümmert, ja sogar ausgelassen erscheinen?
Как могли простые американские солдаты, независимо от того, следовали ли они приказам или действовали по собственной воле, выглядеть такими невозмутимыми, даже веселыми на фоне своего жестокого поведения?
Formell betrachtet, konstruierte Gluschko auf staatlichen Befehl hin weiter Triebwerke für Koroljow, doch die Arbeit taugte nichts.
Технически Глушко по приказу правительства продолжал конструировать двигатели для Королева, но качество работы было не то.
Drei Tage - jawohl, Tage - nach seiner Verurteilung wurde er dennoch auf Befehl von Präsident Richard Nixon aus dem Gefängnis entlassen und durfte seine Strafe in einem komfortablen Haus mit zwei Schlafzimmern verbüßen.
Однако спустя три дня - именно дня - после признания его виновным, президент Ричард Никсон приказал, чтобы его освободили из тюрьмы и позволили отбывать приговор в комфортабельном доме с двумя спальнями.
Das kann im Russland von heute allerdings ausgeschlossen werden, denn es fehlt an Instrumenten, eine derartige Repression in die Praxis umzusetzen - vor allem an einer Armee, die dem Befehl, Menschen auf der Straße niederzumähen, auch Folge leistet..
Но в сегодняшней России это можно исключить, потому что отсутствуют инструменты для их осуществления - особенно, армия, которая будет повиноваться приказам косить людей на улицах.

Возможно, вы искали...