Wandel немецкий

изменение, перемена

Значение Wandel значение

Что в немецком языке означает Wandel?

Wandel

изменение Veränderung; Übergang von einem Zustand zu einem anderen Im Wandel der Zeiten hat sich vieles geändert, so auch die Einstellung zur Sexualität. Lebensführung Sein Wandel lässt zu wünschen übrig.

Перевод Wandel перевод

Как перевести с немецкого Wandel?

Синонимы Wandel синонимы

Как по-другому сказать Wandel по-немецки?

Примеры Wandel примеры

Как в немецком употребляется Wandel?

Субтитры из фильмов

Der Wandel von einer Kleinstadt zu einer Industriestadt.
Знаешь, превращение маленького городка в промышленный.
Diese simulation soll ein Infosurrogat bereitstellen, das den wandel in der ErdpoIitik untermauert.
Назначение этой симуляции в том, чтобы предоставить ретро- скорректированную информацию для поддержки текущих изменений в земной политике.
Es macht einen Wandel durch.
У неё сейчас происходят перемены.
Was für einen Wandel?
Какие такие перемены?
Ich bin den Wandel auf den Bus.
Мне нужна мелочь на автобус.
Ich kann diesen Wandel nicht fassen.
Я все еще не могу в это поверить.
Der Wandel kommt nicht über Nacht. Wieso nicht?
Ты не можешь ожидать, что правительство изменит это за день!
Sie ging auf mich, als ich im Wandel.
Вы зашли, когда я переодевалась.
Kurios dieser Wandel.
Просто удивительно, как это меняет отношение.
Die Welt ist im Wandel.
Мир меняется.
Er begrüßte den Wandel, weil er stets besser sein wollte, als er war.
Он принимал изменения потому что он всегда хотел быть лучше, чем он есть.
Ich glaubte und rechnete damit dass diese Geschichte zwingend genug sei einen echten Wandel zu bewirken in der Art wie der Kongress auf diese Angelegenheit reagierte.
Я по-настоящему верил и полагал, что мой доклад будет достаточно убедителен, чтобы вызвать глобальные перемены в том, как Конгресс относится к этой проблеме.
Das würde seinen Wandel erklären.
Это объяснило бы, почему он меняется.
Man kann vielleicht sagen, dass ich hier etwas instrumentalisiere. Ich weiß nur, dass es die Wahrheit ist,. und basierend auf dieser Wahrheit bitte ich die Wähler, für einen Wandel zu stimmen.
То факт, что я говорю об этом сейчас, можно посчитать манипулированием. не знаю, но я лишь знаю, что это правда.

Из журналистики

Dennoch könnten die Jahre 2008-2009, ähnlich wie 1989, durchaus einem epochalen Wandel entsprechen, dessen deutlich werdende Konsequenzen jahrzehntelang spürbar sein werden.
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий.
Eine Welt im Wandel, in der neue Mächte wie China und Indien eine zunehmend wichtige Rolle spielen, wird nicht darauf warten, dass Europa sich entscheidet.
Изменяющийся мир, в котором новые сверхдержавы, такие как Китай и Индия, играют всё более и более возрастающую роль, не даст время Европе одуматься и переосмыслить многие моменты.
Die heutige explosive Zunahme an Verschwörungstheorien wird durch dieselben Umstände angeheizt, die deren Akzeptanz in der Vergangenheit steuerten: rapider gesellschaftlicher Wandel und tief greifende wirtschaftliche Unsicherheit.
Сегодняшнее изобилие теорий заговора было вызвано теми же условиями, которые привели к их признанию в прошлом: быстрые социальные изменения и глубокая экономическая неопределенность.
Alle Lösungen, alle Vorschläge für einen Wandel werden aufgrund der sich widersprechenden Souveränitätsansprüche neue Konflikte erzeugen.
Любое решение - любой намек на перемену - приведет к новым конфликтам, из-за конфликтирующих требований суверенитета.
Doch ein großer Teil dieses Schadens wird dadurch verhindert, dass die Menschen selbst beschließen, sich an den Wandel in ihrer Umwelt anzupassen.
Однако большую часть этого вреда можно избежать тем людям, которые выберут адаптацию к изменениям в их окружении.
Diese Veränderungen bewirken auch einen Wandel im menschlichen Bewusstsein.
Эти перемены вызывают изменения и в человеческом сознании.
Unser Politikansatz würdigt diesen humanen und realistischen Pragmatismus, denn nur er bietet die Chance, Stabilität und Wandel gegen die Versuchungen der Wechselbäder von Fortschrittseuphorie und Zunkunftsangst dauerhaft zu ermöglichen.
Наш подход включает гуманизм и реалистический прагматизм, так как только такая политика дает возможность сохранить процветание и стабильность, в рамках которой могут осуществляться перемены без скатывания к экстремизму или боязни будущего.
Nach 1945 wurde mit einem Paket von Finanzhilfen, dem Marshall-Plan, das Ziel verfolgt, die Volkswirtschaften Westeuropa wieder aufzubauen und neu zu beleben, um demokratischen Wandel und politische Stabilität zu unterstützen.
После 1945 года план Маршалла состоял из пакетов финансовой помощи, направленной на восстановление и запуск экономики стран Западной Европы с целью поддержки демократических преобразований и политической стабильности.
Das scheint kaum eine vernünftige Politik für einen Kontinent zu sein, der sich in einem tief greifenden Wandel befindet.
Это вряд ли можно назвать рациональной политикой для континента, который вступил в период глубокой трансформации.
Aber die Zeit für einen Wandel wird kommen.
Однако время для перемен наступит.
Zum Teil tragen reformorientierte Politiker Schuld an diesem Wandel.
Отчасти в этой перемене виноваты политические деятели, желающие реформ.
Der Wandel des Präsidialsystems in eine PR-Maschinerie hat natürlich unter Jelzin seinen Anfang genommen, als Anatoli Chubais im Jahr 1996 den Wahlkampf leitete.
Безусловно, трансформация администрации президента в машину по связям с общественностью началась во времена Ельцина, когда Анатолий Чубайс возглавил президентскую кампанию 1996 года.
Jahrzehnte alte, scheinbar unbewegliche Autokratien stellen fest, dass ihre Macht aus den Angeln gehoben wurde; der Wandel hält in ihrer statischen Umgebung Einzug.
Правящие уже десятилетиями, очевидно застывшие автократии видят, что их хватка власти ослабла; перемены вторгаются в их статическую среду.
Natürlich stellt sich eine ernste Frage über den derzeit herrschenden Obersten Rat der Ägyptischen Streitkräfte: Wie können diejenigen, die den Status quo durchgesetzt haben, den Wandel vorantreiben?
Конечно, возникает серьезный вопрос о ныне правящем Верховном Совете военного командования Египта: как органы, претворяющие право в жизнь статус-кво, могут стать движущей силой перемен?

Возможно, вы искали...