Wandlung немецкий

перемена, преобразование, изменение

Значение Wandlung значение

Что в немецком языке означает Wandlung?

Wandlung

grundlegende Veränderung, Anderswerden Recht: das Rückgängigmachen eines Kaufvertrags (aufgrund von Mängeln einer Sache, einer Dienstleistung) Religion, Katholizismus: die Wesensverwandlung von Brot und Wein in den Leib und das Blut Christi bei der Eucharistiefeier

Перевод Wandlung перевод

Как перевести с немецкого Wandlung?

Синонимы Wandlung синонимы

Как по-другому сказать Wandlung по-немецки?

Примеры Wandlung примеры

Как в немецком употребляется Wandlung?

Субтитры из фильмов

Am Abend, als ich von meiner Wandlung zur Glückseligkeit erfuhr, besuchte ich mehrere Tavernen, wurde Zeuge einer Bärenhetze, weilte in Southwark und kostete die Vergnügungen einer Dame der Nacht.
В ночь, когда мне сообщили, какое несказанное блаженство меня ждет, Я обошел несколько таверн, посмотрел травлю медведя, а обнаружили меня в Саутверкском борделе в объятиях жрицы любви.
Sie haben die wandlung vollzogen, wie VaIen versprochen hat, den Rat aufgelöst, ein Machtvakuum hinterlassen.
Вы подверглись трансформации завещанной Веленом, распустили Совет и создали вакуум власти.
Noch eine Stunde, und die Wandlung wäre zu weit fortgeschritten.
Ещё час, другой - и трансформируется.
Die Narbe stammt aus einer Zeit vor Ihrer Wandlung.
Значит, шрам ты получил до обращения.
Man rief mich für die Wandlung. die Angel zu uns nieder bringt. den Mächten der Ewigkeit entreißt, und er hat die Rolle?
Я вызван для возрождения того, что должно вернуть это существо к нам вырвать его у Высшей силы. и у него. свиток?
Er ist wegen der Wandlung hier.
Я отплачу ему за то, что он сделал. - Он здесь для возрождения.
Wandlung?
Возрождения?
Ihr Opfer und in der Tat ihre Wandlung aus dem, was sie einmal war, sollten von euch beachtet werden.
Спасибо, Уна.
Die Wandlung ist hart.
Это не легкий процесс.
Wir haben unsere Privilegien aufgegeben, um den Frauen ihre Wandlung zu ermöglichen.
Но мы эволюционировали, отказались от всех мужских привилегий, чтобы позволить женщине развиваться.
Diese langsame Wandlung begleitet eine Off-Stimme, die Monsieur Ls inneren Monolog wiedergibt.
Мы прослеживаем эту медленную мутацию благодаря закадровому голосу рассказчика, который озвучивает внутренний монолог месье Л.
Ist diese Wandlung ein Geschenk? Oder ein Fluch?
Считать ли всё это даром?
Und je schneller die Ausgangsstoffe-- sprich Sprengstoffe. und Knallquecksilber ist das Paradebeispiel davon. desto schneller ereignet sich die Wandlung, und desto stärker ist die Explosion.
Чем нестабильнее реагенты, например, взрывчатые вещества и гремучая ртуть, как простейший пример этого, тем быстрее происходят внутренние изменения и тем мощнее взрыв.
Deine Wandlung ist wirklich erstaunlich.
Твое преображение действительно впечатляет.

Из журналистики

Die seitdem eingetretene Wandlung des Bildes von Israel in Europa ist vor allem ein Produkt der Zeit und Größe, das durch die Macht der Bilder in unserem globalen Zeitalter verstärkt wird.
Трансформация европейского представления об Израиле с тех пор - это, прежде всего, продукт времени и формата, усиленный влиянием представлений в нашу глобальную эпоху.
Die Reformbestrebungen innerhalb der Union zur Stärkung ihres demokratischen Charakters und die Wandlung zu einer wahrhaft offenen Gesellschaft, dürfen aber nicht dazu führen, dass man sich den Nicht-Mitgliedsstaaten gegenüber abschottet.
Евросоюз, проводя внутренние реформы, направленные на усиление своего демократического характера и преобразование себя в действительно открытое общество, в то же время не должен закрывать себя от тех, кто не входит в его состав.
Genau dies ist die Logik, die hinter der Wandlung der NATO steckt.
Именно эта логика стоит за трансформацией НАТО.
Sie sind immer noch überwältigt von Putins Wandlung vom Geschäftsführer der Russland GmbH in einen ideologiegetriebenen nationalen Führer, der vor nichts Halt macht, um den Einfluss seines Landes wiederherzustellen.
Они остаются перегруженными трансформацией Путина от генерального директора корпорации Россия в национального лидера на идеологическом топливе, который не остановится ни перед чем ради восстановления влияния своей страны.
Es wird landläufig angenommen, sogar von den argwöhnischen Euro-Beobachtern, dass der Beitritt zur Eurozone die erfolgreiche Wandlung dieser Länder in moderne Marktwirtschaften bestärken wird.
Даже среди самых скептически настроенных Евро-наблюдателей широко распространено мнение, что присоединение к зоне евро станет доказательством того, что эти страны трансформировались в государства с современной рыночной экономикой.
Auch wenn diese Bedenken kaum mit dem Frontalangriff von Kritikern wie dem Nobelpreisträger für Ökonomie Joseph Stiglitz zu vergleichen sind, stellen sie doch eine bemerkenswerte Wandlung des intellektuellen Klimas dar.
Хотя эти опасения нельзя сравнить с фронтальным наступлением со стороны Джозефа Стиглица - лауреата Нобелевской премии по экономике, они, тем не менее, представляют собой удивительное изменение интеллектуального климата.
Ohne den Frieden und die Stabilität, die diese Wandlung in Deutschland - der größte Sprachnation westlich von Russland -, sicherte, ist es schwierig, den heutigen Grad an Frieden und Stabilität in Europa insgesamt zu begreifen.
Без мира и стабильности, которые благодаря этому установились в Германии - самой большой нации к западу от России - трудно себе представить сегодняшний мир и стабильность в Европе в целом.
In der Zwischenzeit hat die globale Verteilung wirtschaftlicher und politischer Macht eine radikale Wandlung hin zu einer multipolaren internationalen Ordnung erfahren.
Между тем, глобальное распределение экономической и политической власти претерпело радикальные изменения, создавая условия для возникновения многополярного мира.
Für diese Wandlung gebührt der EU großes Lob.
Данная трансформация во многом является заслугой ЕС.

Возможно, вы искали...