anfallen немецкий

атаковать

Значение anfallen значение

Что в немецком языке означает anfallen?

anfallen

haben jemanden plötzlich und meist gewaltsam attackieren Der Hund riss sich los und fiel einen Passanten an. Im Nationalpark hat eine Bärenmutter zwei Besucher angefallen, weil sie ihr Junges bedroht sah. sein auftreten, bei einem Prozess entstehen Bei der Energiegewinnung aus fossilen Brennstoffen fällt Kohlenstoffdioxid an. Bei der Organisation eines Musikfestivals fällt viel Arbeit an. Für den Mieter fallen bei der Reparatur keinerlei Kosten an. gehoben, Entwicklung, Empfindung, und Ähnliches, t1=;, t3=_ jemanden ergreifen

Перевод anfallen перевод

Как перевести с немецкого anfallen?

Синонимы anfallen синонимы

Как по-другому сказать anfallen по-немецки?

Примеры anfallen примеры

Как в немецком употребляется anfallen?

Субтитры из фильмов

Es kann dich nicht anfallen, solange du auf den Brettern stehst.
Я не смогу удержать равновесие, пока ты у меня на руках!
Man darf jemanden nicht wegen einer Chipstüte anfallen.
Ты не можешь нападать на людей из-за чипсов. Это же очевидно.
Was immer das für Dinger sind. sie sind nicht besonders freundlich, denn Angel verbarrikadiert das Hotel. wahrscheinlich nur, damit die Biester keine unschuldigen Menschen anfallen.
Ну, я просто подумал. Кем бы ни были эти штуки. Они не очень приятные, раз Ангел забаррикадировался. чтобы не допустить их распространение среди простого невинного народа.
Komm, ich werde dich schon nicht anfallen, guck es dir einfach an.
Да я не собираюсь набрасываться на тебя, просто посмотри, что там!
Ich habe dir gesagt, wenn Überstunden anfallen, dann nehme ich sie mit.
Линдси, я говорил тебе, что как только появится возможность взять дополнительную работу. - Перестань! - я возьму ее.
In diesem Fall fühle ich mich aber dazu berechtigt. Denn Murrow ist das Symbol, der Anführer und der schlauste der Bluthunde, die immer jene Menschen anfallen, die es wagen, Kommunisten und Verräter bloßzustellen.
Но в этом случае, я считаю мой ответ необходимым, потому что Марроу - это символ, это лидер, он умнейший представитель стаи шакалов, которые всегда вцепляются в горло тем, кто осмелится разоблачать отдельных коммунистов и предателей.
Füllen wir sie ab, und dann können sie sich gegenseitig anfallen!
Слушайте, мы их накачаем, и пусть друг другу глотки грызут!
Ja, für den Fall, dass dich verrückte Groupies anfallen.
Очевидно.
Und es wird eine monatliche Hausgebühr anfallen.
И будет ежемесячная плата эксплуатационных расходов.
Er würde Angeklagte anfallen.
Он же мог растерзать подсудимых.
Es werden zusätzliche Ausgaben anfallen.
Будут дополнительные затраты.
Neben Ihrer sonstigen Tätigkeit würden darüber hinaus auch noch gewisse Dienste persönlicher Art anfallen, über deren Umfang ich entscheide.
Помимо основных обязанностей. Будешь оказывать мне особые услуги. Когда и где я их потребую.
Und über alle Kosten, die in einem Fall anfallen.
И записывают все расходы по делу.
Wenn keine großen Reparaturen anfallen, könnte nächste Woche der Abschluss sein.
Если они не захотят серьёзного ремонта, на следующей неделе всё закроем.

Из журналистики

Beispielsweise könnte man jene sechs Millionen Tonnen von Rückstanden, die in Niger jährlich anfallen, theoretisch dazu nutzen, den Energiebedarf des ganzen Landes zu decken.
Например, шесть миллионов тонн отходов, ежегодно образующихся в Нигере, теоретически можно было бы использовать для того, чтобы полностью покрыть потребности этой страны в энергии.
Immer mehr Regierungen weltweit führen Preissysteme für Kohlenstoff ein, um die hohen Sozialkosten zu berücksichtigen, die bei der Verwendung fossiler Energien anfallen.
Многие правительства ввели налоги за выброс углекислого газа в атмосферу, чтобы показать возрастающую стоимость общественных затрат в связи с продолжающимся использованием ископаемых источников энергии.
Man betrachte etwa Lockkredite, die zunächst mit niedrigen Gebühren und völlig ohne Zinsen beginnen, bei denen später jedoch sehr viel höhere Kosten anfallen.
Рассмотрим пример привлекательного кредита, который первоначально имеет низкий процент или вообще его не имеет, с гораздо более высокими процентами, которые появляются позднее.
Den Märkten werden durch die Kontrollen nur geringe Kosten entstehen (obgleich für die Regierung wohl einige Verwaltungskosten anfallen würden).
Органы контроля обяжут рынки оплатить незначительные расходы (хотя они могут означать для правительства некоторые административные расходы).
Wenn Marktteilnehmer andererseits aber tatsächlich erhebliche Kosten tragen - entweder aufgrund der Steuern, die sie zahlen oder wegen der Ausgaben, die für eine Umgehung derselben anfallen - werden die Kontrollen Zuflüsse wirksam beschränken.
Если, с другой стороны, участники рынка действительно понесут значительные затраты - из-за налогов, которые они платят, или из-за расходов, которые они несут, пытаясь избежать их- контроль будет эффективен в сдерживании притоков.

Возможно, вы искали...