nützen немецкий

приносить пользу, приноси́ть по́льзу, помога́ть

Значение nützen значение

Что в немецком языке означает nützen?

nützen

trans., süddeutsch, österreichisch von etwas Gebrauch machen Nützt eure Zeit gut! intrans. hilfreich sein Diese Ratschläge nützen mir nichts! Und was soll mir das nützen? Das nützt mir jetzt gar nichts. Es nützt nichts, das müssen wir jetzt tun.

Перевод nützen перевод

Как перевести с немецкого nützen?

Nützen немецкий » русский

Нютцен

Синонимы nützen синонимы

Как по-другому сказать nützen по-немецки?

Примеры nützen примеры

Как в немецком употребляется nützen?

Простые фразы

Mein Computer muss mir zu etwas nützen.
Мой компьютер кое на что годится.
Teuer ist mir der Freund, doch auch den Feind kann ich nützen: zeigt mir der Freund, was ich kann, lehrt mich der Feind, was ich soll.
Дорог мне друг, но полезен и враг: наблюдения друга силу оценят мою; враг мне укажет мой долг.

Субтитры из фильмов

Ich würde mein Leben geben, wenn es etwas nützen würde, aber das tut es nicht.
Я отдал бы жизнь за него, но вряд ли это поможет.
Es wird nichts nützen, du wirst ja nie betrunken.
Не поможет. Ты никогда не пьешь.
Es wird dir nichts nützen, meine Liebe. Er ist ein Bücherwurm.
Бесполезно, милая, он книжный червь.
Hey, nehmen Sie sie zurück, die nützen mir nichts.
Мне это не нужно.
Vielleicht würde uns ein erfahrener Kerl wie der Alte nützen.
Тогда такой старожил, как этот старик, может здорово нам помочь.
Ich überlasse ihn Narren wie dir, die ihm weder nützen noch schaden.
Я бросил его на таких дураков, как ты,.от которых ему не было ни вреда, ни пользы.
Diane, was würde es nützen?
Дайана, какой в этом толк?
Außerdem würde es nichts nützen.
Не люблю неприятности. Даже если у вас что-то получится, не поможет.
Zwei oder auch drei Samurai würden nichts nützen.
Два или три самурая не справятся.
Würde mir das denn nützen?
Какай смысл это повторять?
Bestechen Sie meinetwegen die Delegierten! Versuchen Sie alles, um ihn auf die Wahlliste zu kriegen! Es wird Ihnen nichts nützen, denn ich finde Mittel und Wege, um seine Kandidatur zu verhindern.
Если вы попытаетесь обработать делегатов или выдвинуть Джонни в список, или в ходе завтрашнего телефонного опроса делегатов я выясню, что вы этого добиваетесь, я начну против вашего супруга процедуру импичмента в стенах Сената Соединенных Штатов.
Diese Dinge nützen nie was.
От них мало толку.
Jemand muss ihn lesen. Er bewirbt sich um mich. Das könnte Ihnen nützen.
К тому же он явно обратил на меня внимание, так что может я вам и сгожусь.
Und was würde es Ihnen nützen, nun da sie tot ist?
И какая вам польза от этого теперь, когда она мертва?

Из журналистики

Aber den Entwicklungsländern einfach nur mehr Mitspracherecht einzuräumen, wird wenig nützen, wenn nicht auch die Unternehmenskultur des IWF geändert wird.
Однако если просто дать развивающимся странам больше прав на участие в голосовании, то к большой разнице это не приведет, если только организационная культура МВФ также не будет изменена.
Über die simple Ausweitung der EZB-Bilanz hinaus kursiert eine Reihe von Programmen, wie man Deutschlands geringere Kreditkosten nützen kann, um seinen Partnerländern zu helfen.
Существует целый ряд схем для привлечения Германией дешевых заимствований для помощи ее странам-партнерам, не включающих простое расширение баланса ЕЦБ.
Sofern nicht diejenigen die Oberhand behalten, die es verstehen, die Chancen in einer neuen Welt zu nützen, werden Wohlstand und Freiheit die Opfer sein.
Если те, кто видит и использует возможности, предоставляемые новым миром, не одержат верх, жертвами станут свобода и процветание.
Außerdem sind Großkonzerne in der Lage, die Globalisierung in vollem Umfang für sich zu nützen (indem sie beispielsweise Unterschiede zwischen Steuersystemen nützen, um ihre Zahlungen zu minimieren).
Кроме того, крупные корпорации могут воспользоваться всеми преимуществами глобализации (например, выбрать налоговый режим, который позволил бы сократить расходы).
Außerdem sind Großkonzerne in der Lage, die Globalisierung in vollem Umfang für sich zu nützen (indem sie beispielsweise Unterschiede zwischen Steuersystemen nützen, um ihre Zahlungen zu minimieren).
Кроме того, крупные корпорации могут воспользоваться всеми преимуществами глобализации (например, выбрать налоговый режим, который позволил бы сократить расходы).
Saudi Arabien mit seinen stark steigenden Öleinnahmen könnte ein großes Übereinkommen nützen, um sein Image als wichtiger Anker für weltweite Finanzstabilität zu verfestigen.
Саудовская Аравия, с ее текущими рекой нефтедолларами, могла бы использовать крупную сделку для укрепления имиджа страны как одной из важнейших опор мировой финансовой стабильности.
Staatliche Stellen nützen eine Vielzahl von neuen gesetzlichen Bestimmungen, eine im Verborgenen agierende Internetpolizei sowie ein leistungsstarkes hardwarebasiertes System zur landesweiten Informationsfilterung.
Правительство использует совокупность новых правовых постановлений, скрытые силы Интернет-полиции, а также мощную национальную систему фильтрации информации, основанную на использовании аппаратных средств.
Und trotzdem verbreitet eine kleine, aber laute Gruppe von Panikmachern und eigennützigen Profiteuren weiterhin verzerrte Ansichten und Lügen darüber, dass Impfungen mehr schaden als nützen.
До сих пор небольшая, но ярая группа распространителей тревожных слухов и пекущихся только о собственных интересах спекулянтов продолжает распространять нагнетающие страх фальсификации и неприкрытую ложь, утверждая, что от вакцин больше вреда, чем пользы.
Wir sollten die Gunst des Augenblicks nützen und mit den Verhandlungen zur Gründung eines solchen Forums beginnen.
Так надо воспользоваться моментом и перейти к переговорам по созданию такой структуры.
Theoretisch könnten Eigenheimbesitzer diese neuen Instrumente zum Schutz vor Wertverlust ihres Heimes nützen.
Теоретически домовладельцы могут использовать эти новые инструменты, чтобы защитить себя от потери ценности их недвижимости.
Sogar Steuer- und Sozialversicherungssysteme nützen diese neuen Werkzeuge der Versicherungs-, Finanz- und Informationstechnologie.
Даже системы налогообложения и социального благосостояния стали более сложными с использованием новых инструментов страхования, финансов и информационной технологии.
Doch trotz dieser Unzulänglichkeiten ist klar, dass wir Flächen, die wir für Straßen nützen, nicht für den Anbau von Nahrungsmitteln verwenden können. Ebenso klar ist, dass das Terrain, auf dem unsere Häuser stehen, zulasten der Waldgebiete geht.
Однако, несмотря на подобные недостатки, ясно, что площади, используемые под дороги, нельзя использовать для выращивания пищи, и что площади, используемые для строительства жилья, сокращают количество лесных площадей.
Länder kommen in Schwierigkeiten, wenn sie Zeiten hohen Wachstums nicht zur Stärkung ihrer institutionellen Grundlagen nützen.
Страны сталкиваются с проблемами, когда не используют периоды высоких темпов экономического роста для усиления своих институциональных основ.
Doch solange sie nicht mit Gewalt drohen oder diese fördern, würde es mehr schaden als nützen, sie per Gesetz zu verbieten.
Но пока они не способствуют или угрожают насилием, принесет больше вреда, чем пользы запретить их законом.

Возможно, вы искали...