anwenden немецкий

применять, использовать, употреблять

Значение anwenden значение

Что в немецком языке означает anwenden?

anwenden

применять, применить trans. etwas dazu benutzen, um eine Aufgabe zu erledigen oder ein Ziel zu erreichen Als er ein Loch in die Wand bohren wollte, entschied er sich, zunächst den kleinsten Bohrer anzuwenden. Muss man erst Gewalt anwenden, um diese Tür auf zu bekommen? trans., etwas auf etwas anwenden einen allgemeinen Sachverhalt in einer speziellen Situation nutzen Das, was in Abschnitt 2 steht, kann man nicht auf diese Situation hier anwenden.

Перевод anwenden перевод

Как перевести с немецкого anwenden?

Синонимы anwenden синонимы

Как по-другому сказать anwenden по-немецки?

Примеры anwenden примеры

Как в немецком употребляется anwenden?

Простые фразы

Man darf diese Regel nicht in allen Fällen anwenden.
Не следует применять это правило во всех случаях.

Субтитры из фильмов

Wenn sie stur ihre Schuld bestreitet, werden sie eine Art mentale Folter anwenden.
Если же она будет отпираться, для начала её подвергнут душевным терзаньям.
Reserve-Antriebswelle raus! - Wir müssen Hebelkraft anwenden.
Несите запасной вал!
Könnten Sie es kaItbIütig anwenden?
Сможете ли вы хладнокровно это использовать?
Ich muss meine Fähigkeiten auf meinen Prozess anwenden.
Мне надо только собраться с мыслями и составить собственный план.
Dort komme ich ja nicht raus. Ich werde also die gebräuchliche Methode anwenden und durch die Vordertür gehen.
Раз тут не выйти, выйду через главную дверь.
Welche Form des Verhörs sollten wir anwenden?
Какую форму опроса нам осваивать?
Er wird sie anwenden, auf ewig.
Он всегда будет их использовать.
Aber Sie nehmen diejenigen gefangen, die sie privat anwenden. Und natürlich hat Ihr Volk eine Lösung gefunden.
И, конечно, ваш народ решил эту проблему.
Ich besuchte diese Strafkolonien, seit sie seine Methoden anwenden, und sie sind nicht mehr in Käfigen.
Я бывал в исправительных колониях после внедрения его методов. - Это уже не клетки. - Джим.
Ich muss eine alte Technik anwenden, um in sein Bewusstsein einzudringen.
Я использую древний вулканский метод для исследования мозга ван Гелдера.
Trotz der Methoden, die ich anwenden muss, um sie zu herauszubekommen.
Невзирая на методы, которые мне приходится использовать,..
Vielleicht wollen Sie Gewalt anwenden. Das lassen wir nicht zu.
Были бы вы вооружены, у вас был бы соблазн применить оружие, а мы не можем этого допустить.
Sie würden Gewalt anwenden?
То есть вы примените силу?
Psychologie anwenden.
Прикладная психология.

Из журналистики

Von der Kontrolle durch die Kommunistische Partei befreit, haben die Sicherheitsoffiziere ihre korporative Ethik verraten und sich auf dubiose Geschäfte eingelassen, wobei sie Gewalt anwenden, wenn ein Geschäft nicht in ihrem Sinne verläuft.
В отсутствие контроля Коммунистической Партии, эти чиновники службы безопасности предали свою корпоративную этику и занялись хитроумной политической игрой, применяя силу, если сделка не удавалась.
Ich denke, dass jedes Mitgliedsland die Richtlinien anwenden sollte, die keinen direkten und bedeutenden Einfluss auf andere Mitgliedsstaaten haben.
Я полагаю, что каждая из стран сама должна решать те вопросы, которые не влияют на остальных ни явно, ни существенно.
Er lässt sich auch auf andere Bereiche der Kooperation anwenden, einschließlich der Menschenrechte.
Он также может относиться к другим областям кооперации, включая права человека.
Dieselbe Logik lässt sich auf die US-Wirtschaft anwenden, nur umgekehrt: Selbst wenn die USA eine Menge konsumieren wollen und nicht sparen, häufen sie nicht unbedingt ein Handelsdefizit an, solange sie nicht viel investieren.
Точно такая же логика может применяться в отношении экономики США, но только наоборот. Даже если США предпочтут больше тратить и меньше накапливать, они не смогут преодолеть торговый дефицит, т.к. недостаточно инвестируют.
Zumindest allerdings sind wir eindeutig gewarnt, was die mit diesen Gewohnheiten verbundenen Gefahren angeht; wer dieses Wissen also anwenden will, kann der Falle entgehen.
Но, по крайней мере, мы предупреждены об опасности таких привычек, так что люди, желающие использовать это знание, могут избежать ловушки.
Angesichts der chinesischen Neigung zu ständigen Experimenten und Verbesserungen könnte man sogar hoffen, dass China seine Lehren ziehen und auf alle seine Kredite gegenüber den Entwicklungsländern anwenden wird.
С его склонностью к постоянному экспериментированию и улучшению, можно даже надеяться, что Китай будет извлекать уроки и применять их к его кредитованию в развивающихся странах.
Jüngste Forschungen zeigen, dass sich diese gängige Logik bei sorgfältiger Quantifizierung von Kosten und Nutzen auch auf die Frage anwenden lässt, ob und wann man Kapitalkontrollen anwenden soll.
Результаты недавних исследований, в которых были тщательно подсчитаны и сравнены потенциальные издержки и выгоды, позволят применять эту стандартную логику к вопросу о том, стоит ли и когда стоит применять меры контроля капитала.
Jüngste Forschungen zeigen, dass sich diese gängige Logik bei sorgfältiger Quantifizierung von Kosten und Nutzen auch auf die Frage anwenden lässt, ob und wann man Kapitalkontrollen anwenden soll.
Результаты недавних исследований, в которых были тщательно подсчитаны и сравнены потенциальные издержки и выгоды, позволят применять эту стандартную логику к вопросу о том, стоит ли и когда стоит применять меры контроля капитала.
Um harte Machtressourcen anwenden zu können, sind insbesondere zwei Fähigkeiten wichtig: Organisationstalent und eine machiavellische Fähigkeit zum Schikanieren, Schmieren und Verhandeln, um effektive Koalitionen zu bilden.
Для использования ресурсов жесткой силы наиболее важны два навыка: организационный потенциал и знания на уровне Макиавелли в вопросах запугивания, подкупа и переговоров, чтобы формировать побеждающие коалиции.
Dies beinhaltet die Fähigkeit, Gruppenpolitik zu betreiben und die Positionen und Stärken unterschiedlicher Interessengruppen zu verstehen, um zu entscheiden, wann und wo sie transaktionale oder inspirierende Fähigkeiten anwenden müssen.
Это включает в себя способность оценить группу политиков, а также оценить позиции и сильные стороны различных заинтересованных сторон, чтобы решить, когда и как использовать навыки перехода и вдохновения.
Wenn sich die UNO-Mitglieder der nächsten Auswahl globaler Entwicklungsziele zuwenden, sollten sie dabei ihre Erfahrungen mit den MDGs anwenden.
Когда государства-члены ООН обратятся к принятию следующих глобальных целей развития, они должны принимать во внимание опыт ЦРТ.
Bei unseren Bemühungen zur Umgestaltung der Beziehungen der EU zu den südlichen Mittelmeerstaaten sollten wir diese Ideen so weit wie möglich anwenden.
Размышляя о том, как изменить стереотипы отношения ЕС с Южным Средиземноморьем, мы должны опираться на эти идеи настолько экспансивно, насколько это возможно.
Hinzukommt, dass Terrorismus eine Abstraktion ist, die alle politischen Bewegungen, die terroristische Taktiken anwenden, über einen Kamm schert.
Более того, слово терроризм является обобщением, использующимся в отношении всех политических движений, прибегающих к террористической тактике.
Die Umstände, unter denen Japan Gewalt anwenden würde, sind jedoch derart eingeschränkt, dass ein Wiederaufleben des Militarismus immer noch in sehr weiter Ferne ist.
Но обстоятельства, при которых Япония будет использовать силу настолько ограничены, что возрождение милитаризма все еще очень далеко.

Возможно, вы искали...