gelassen немецкий

спокойный, хладнокровный, невозмутимый

Значение gelassen значение

Что в немецком языке означает gelassen?

gelassen

ruhig – meist trotz nervöser Atmosphäre; nicht beeindruckt Scaramanga hatte seine Waffe im Anschlag, doch Bond blieb völlig gelassen. Das Model blickt gelassen in die Kamera. Der Angeklagte nahm das Urteil gelassen auf.

Перевод gelassen перевод

Как перевести с немецкого gelassen?

Синонимы gelassen синонимы

Как по-другому сказать gelassen по-немецки?

Примеры gelassen примеры

Как в немецком употребляется gelassen?

Простые фразы

Er hat die Tür offen gelassen.
Он оставил дверь открытой.
Habt ihr das Fenster offen gelassen?
Вы оставили окно открытым?
Wer hat die Tür offen gelassen?
Кто оставил дверь открытой?
Jemand muss das Fenster offen gelassen haben.
Кто-то, должно быть, оставил окно открытым.
Sie hat ihren Sohn allein im Auto gelassen.
Она оставила сына одного в машине.
Wer hat das Fenster offen gelassen?
Кто оставил окно открытым?
Haben Sie die Tür offen gelassen?
Вы оставили дверь открытой?
Habt ihr die Tür offen gelassen?
Вы оставили дверь открытой?
Ich habe die Tür offen gelassen.
Я оставил дверь открытой.
Ich habe meine Uhr zuhause gelassen.
Я оставил часы дома.
Ich habe mein Wörterbuch unten gelassen.
Я оставил свой словарь внизу.
Wahrscheinlich hat jemand die Tür offen gelassen.
Возможно, кто-то оставил дверь открытой.
Hast du gestern nacht die Tür offen gelassen?
Ты вчера ночью оставил дверь открытой?
Wo hast du deine Schuhe gelassen?
Где ты оставил свои ботинки?

Субтитры из фильмов

Ich habe ihn im Stich gelassen.
Я его подвёл.
Einfach nur. im Stich gelassen.
Я просто. я подвёл его.
Du hast ihn die ganze Zeit nicht aus den Augen gelassen.
Всё это время ты не упускал его из виду?
Sie haben die Klage fallen gelassen!
Вы отозвали иск!
Es ist kalt und ich habe meinen Muff zuhause gelassen.
Как холодно, а муфту я забыла дома.
Natürlich, so wie du uns im Stich gelassen hast.
Конечно, дядя, ведь ты всему виной.
Es war schon genug, dass ich Joe gestern alleine gelassen habe.
Я поступил как скотина,бросив его одного.
Wäret ihr gern allein gelassen worden in dieser harten, grausamen, herzlosen Welt?
Каково бы вам было одним в холодном, жестоком мире?
Ich kam von einer Spazierfahrt zurück, und statt den Wagen in die Garage zu stellen, habe ich ihn vorm Haus gelassen.
Потому-что, когда я вернулась вместо того, чтобы поставить машину в гараж как обычно, я оставила ее снаружи.
Ich habe es für Sie auf dem Herd gelassen.
Я оставила вам кое-что в духовке.
Gilda ist zu schön, um allein gelassen zu werden.
Пойдем ужинать. Отправившись за тобой, я был вынужден оставить Гилду одну, а она слишком красива, чтобы сидеть в одиночестве.
Du hast sie offen gelassen, als du reinkamst.
Ты не закрыл дверь, когда вошел.
Meinst du, Potter hätte es dir gelassen?
Поймите, наконец, что происходит.
Im Büro gelassen.
Забыл в офисе.

Из журналистики

Gesundheitliche Aufklärung durch öffentliche Medien, die weit abgelegene Landesteile erreichen, stellt eine dringende Priorität dar, wurde jedoch zugunsten von kommerziellen Prioritäten vollkommen außer Acht gelassen.
Необходимо, чтобы основы медицинских знаний передавались через средства массовой информации, доходя до отдаленных частей страны, что до сих пор игнорировалось в пользу коммерческих приоритетов.
Beschäftigte, die ihre Arbeit verlieren, erhalten bloße 39 Wochen lang eine begrenzte Arbeitslosenunterstützung und werden dann allein gelassen.
Рабочие, теряющие рабочие места, получают пособия по безработице только в течение 39 недель, а затем им самим приходится заботиться о себе.
Das Produktivitätswachstum ist zwar stark gewesen, hat das Lohnwachstum aber weit hinter sich gelassen und der reale Stundenlohn der Arbeitskräfte ist im Durchschnitt gesunken, sogar für Beschäftigte mit Hochschulstudium.
Рост производительности был сильным, но далеко опережал рост заработной платы, и реальная почасовая компенсация рабочих сократилась, в среднем, даже для тех, кто имел высшее образование.
Darüber hinaus haben die Anhänger des Thatcherismus, obwohl selbst höchst moralisch, die Macht des Geldes von der Kette gelassen und so zum moralischen Verfall des Westens beigetragen.
Кроме того, высвобождая власть денег, морализирующие последователи тэтчеризма сделали свой вклад в моральный упадок Запада.
Angesichts schlecht koordinierter internationaler Hilfe und der Verringerung des US-Truppenkontingents fühlen sich viele Afghanen von der Außenwelt im Stich gelassen.
При плохо скоординированной международной помощи и сокращении Соединенными Штатами численности своих войск многие афганцы думают, что внешний мир бросает их на произвол судьбы.
Denn die USA haben in selektiver - und kurzsichtiger - Weise nur Teile des Krebsgeschwürs Al-Kaida bestrahlt und die bösartige Wucherung des saudischen Wahhabismus und Salafismus unangetastet gelassen.
Ведь США проводили избирательное (и недальновидное) облучение лишь отдельных частей рака, представленных Аль-Каидой, оставляя без внимания рост злокачественного образования саудовского ваххабизма и салафизма.
Rohani hat den konfrontativen Stil seines Vorgängers Mahmud Ahmadinedschad im Großen und Ganzen erfolgreich hinter sich gelassen.
Роухани, в большей степени, успешен в том, чтобы оставить в прошлом стиль руководства своего предшественника Махмуда Ахмадинежада, который отличался особой неуступчивостью.
Als Bulgarien in diesem Januar der Europäischen Union beitrat, glaubte ich, dass mein Land seine unterdrückerische Vergangenheit endlich hinter sich gelassen hätte.
Когда в январе этого года Болгария вступила в Европейский Союз, я думал, что моя страна наконец оставила свое репрессивное прошлое позади.
Das Kyoto-Protokoll ist nicht gescheitert, weil irgendeine Nation den Rest der Welt im Stich gelassen hätte.
Киотский протокол не был нарушен, потому что любая нация подводит всех остальных.
Sogar enge Verbündete aus Salehs eigenem Hashid-Stamm, wie Ali Mohsen al-Ahmar, haben ihn im Stich gelassen.
Даже близкие союзники, которые принадлежат к родному хашидскому племени Салеха, такие как Али Мохсен аль-Ахмар, отказались от него.
Doch selbst für den Fall, dass er von den Russen im Stich gelassen wird, dürfte der Iran kaum von seinen nuklearen Zielen lassen, sofern nicht seinen regionalen Interessen Rechnung getragen wird.
Но, даже будучи покинутым русскими, очень маловероятно, что Иран оставит свои ядерные амбиции, пока не будут учтены его региональные интересы.
Wie können die Menschen ohne die Journalisten, die Ihnen die Nachrichten bringen, und allein gelassen mit Blogs und Tweets, entscheiden, welche Politik sie unterstützen wollen?
Предоставленные блоггерам и твиттерам, лишенные журналистских репортажей, как смогут граждане решить, какую политику поддерживать?
Doch wurden diese offensichtlichen Anzeichen für gesetzeswidrige Handlungen angesichts der ablehnenden Haltung der aktuellen US-Regierung gegenüber der Regulierung allzu leicht außer Acht gelassen, als die Zeiten gut waren.
Глядя на это сквозь призму враждебности сегодняшнего американского руководства по отношению к регулированию, кажется, что эти явные признаки неправомерных действий в хорошие времена игнорировались слишком легко.
Vereinfacht ausgedrückt, wird die Reaktion der Europäischen Union auf den Druck von außen, dem sie derzeit ausgesetzt ist, durch die stagnierende Wirtschaft bedingt; die innere Krise hat den EU-Staats- und Regierungschefs kaum Handlungsspielraum gelassen.
Если упрощать, стагнация экономики Евросоюза предопределяет его реакцию на внешние факторы, которые сейчас на него давят. Внутренний кризис оставляет лидерам ЕС слишком мало пространства для манёвра.

Возможно, вы искали...