einflößen немецкий

внушать, заронить, вселять

Значение einflößen значение

Что в немецком языке означает einflößen?

einflößen

jemandem eine Flüssigkeit zuführen Er flößte dem Kranken Suppe ein. Er flößte ihm mit vorgehaltener Waffe Gift ein. вливать, внушать bei jemandem ein bestimmtes Gefühl hervorrufen Er flößt ihm Angst ein.

Перевод einflößen перевод

Как перевести с немецкого einflößen?

Синонимы einflößen синонимы

Как по-другому сказать einflößen по-немецки?

Einflößen немецкий » немецкий

Hineinkippen

Примеры einflößen примеры

Как в немецком употребляется einflößen?

Субтитры из фильмов

Ich werde ihr Kaffee einflößen.
Хочу напоить ее черным кофе.
Der musste ich auch immer ihre Medikamente einflößen.
Я ей руки выворачивал, чтобы заставить принять лекарство.
Ich würde lieber Furcht einflößen.
Лучше бы у меня было лицо, которое люди бы боялись.
Lächerlich, dass mir so ein jämmerlicher Wicht. so viel Angst einflößen konnte.
Только подумать, я позволил такой ничтожной трясущейся твари унижать себя.
Ich werde ihr was einflößen müssen, damit sie lockerer wird.
Мне нужно выпить и удалить ее отрицательное влияние из комнаты.
Was wolltest du L.J. einflößen?
Что за коктейль ты ему готовил?
Ich sagte, wir bieten psychologische Unterstützung und Rechtsbeistand an. Aber wir würden ihm nicht das Zyankali einflößen.
Тогда я ему сказала, что предлагаем психологическую поддержку, помощь юриста, но цианистый калий в рот не засунем.
Nein. Ich lass ihn mir immer intravenös einflößen.
Нет, обычно я просто ввожу кофеин внутривенно.
Ganz ruhig, wir können ihr doch Medizin einflößen.
Успокойся, мы дадим ей таблетку.
Soll Spongebob Schwammkopf einem Angst einflößen?
А Губка Боб и должен производить пугающее впечатление?
Passen Sie also auf. dass Sie ihnen nicht Ihre eigenen Theorien einflößen.
Убедитесь, что они в порядке.
Ich will einfach bloß Angst einflößen.
Он мне нужен только чтобы припугнуть.
Du lässt zu, dass mir diese Schwuchteln Vampirblut einflößen?
Ты разрешила этим педикам влить мне вампирскую кровь?
Wie viel muss ich Ihnen einflößen, bis Sie über heute sprechen?
Итак, как сильно я должен тебя сегодня напоить, перед тем, как ты выложишь, что у тебя творится на душе?

Из журналистики

Die Verträge von gestern, vor allem die mit den Vereinigten Staaten und Israel, werden nicht mehr dasselbe Vertrauen einflößen, dass sie lange als Mittel der Staatspolitik hatten.
Вчерашние договоры, особенно с Соединенными Штатами и Израилем, уже больше не будут вызывать то же чувство доверия, которое они долгое время вызывали в качестве инструментов государственной политики.
Aber auch die machiavellistische Maxime, ein Herrscher solle seinen Untertanen eher Furcht als Liebe einflößen, hat ihre Grenzen.
Но даже максима Макиавелли о том, что правитель должен вызывать у подданных страх, а не любовь, имеет свои границы применимости.
Kann man Ländern und Gruppen, die es dringend benötigen, die richtige Menge Selbstvertrauen einflößen?
Можно ли привить уверенность в тех странах или группах, которые сильно в ней нуждаются?

Возможно, вы искали...